In Glogau1 hab' ich selber eine Kirch' Den Evangelischen erbauen lassen. Hört, Bürgermeister wie ist Euer Name? Bürgermeister. Bachhälbel,2 mein erlauchter Fürst. Wallenstein. Hört aber sagt's nicht weiter, was ich Euch Jezt im Vertraun eröffne. (Ihm die Hant auf die Achsel legend, mit einer gewissen Feierlichkeit.) Die Erfüllung Der Zeiten ist gekommen, Bürgermeister. Die Hohen werden fallen, und die Niedrigen. Erheben sich 3. - Behaltet's aber bei Euch! Die spanische Dopvelherrschaft neiget sich Zu ihrem Ende, eine neue Ordnung Der Dinge führt sich ein Ihr saht ooch jüngst Am Himmel die drei Monde? 5 Bürgermeister. Mit Entsegen. Wallenstein. Davon sich zwei in blut'ge Dolchgestalt 1 This is historical, for although the Duke was the champion of Catholicism, he favoured the Protestants in his own dominions, and built several churches for them. 2 The Burgomaster of Egra is an historical personage. His descendants, being obliged to leave Bohemia on account of their religion, settled in Prussia, where one branch of the family is still living. 3 Erheben sich, will be exalted; bei Euch, to yourself. Die... Doppelherrschaft,the...double dominion.-By this is meant the dominion of the house of Hapsburg in Spain and Austria. 5 On this phenomenon, see page 45, note 12. ... 6 fich verzogen und verwandelten, were elongated, and transformed themselves; Klarheit, brightness... Bürgermeister Wir zogen's auf1 den Türken. Wallenstein. Türken! Was ? Zwei Reiche werden blutig untergehen 2 3 Zur linken Hand, als wir den Weg hieher Gordon. Wohl hörten wir's, mein General. Es brachte Buttler. Von Neustadt oder Weiden schien's zu kommen. Wallenstein. Das ist der Weg, auf dem die Schweden nahn. Wie stark ist die Besagung? Arkebusterer hab' ich hingeschickt, Den Posten zu verstärken gegen die Schweden. Wallenstein. Ich lobe Eure Vorsicht. An den Werken Gordon. Weil uns der Rheingraf jezt so nah bedrängt,2 Wallenstein. Ihr seid genau in Eures Kaisers Dienst. Der Posten in dem Jochimsthal foll abziehn (3u Gordon.) In Euren treuen Händen, Commandant, 4 Laß ich mein Weib, mein Kind und meine Schwester. 1 bei der Hereinfahrt, in coming in. Lit. 'in driving in.' Wallenstein, being afflicted by gout, made his journey from Pilsen to Egra in a sedan-chair, drawn by horses. 2 se nah berrängt, presses so closely. 3 entgegenstehn, stationed against. 4 Denn nicht, an idiomatic phrase for my stay here will not be long. 5 mit dem frühesten, at the earliest. Eine Schlacht ist vorgefallen 1 Bei Neustadt, und die Schweden blieben Sieger. Wallenstein. Was sagst Du? Woher kommt Dir diese Nachricht? Terzky. Ein Landmann bracht' es mit 2 von Tirschenreuth, Ein kaiserlicher Trupp von Tachau hers Sei eingebrochen in das schwed'sche Lager, Wallenstein. Wie käme kaiserliches Volk nach Neustadt? 1 ist vorgefallen, say: has been fought. 2 bracht' es mit, brought it, namely, the news. The neuter pronoun ,,es" is here used, as is often done in German, in a general sense; Tir schenreuth is a small town between Neustadt and Egra. 3 von Tachau her, from Tachau, a small town in the vicinity of Tir schenreuth. Sei-in, broke in upon. Der Altringerer müßte Flügel haben. Es kann nicht sein. (Illo erscheint.) Lerzfy. Wir werden's alsbald hören, Denn hier kommt Illo fröhlich und voll Eile. 3 Fünfter Auftritt. Die Vorigen. llc. Illo (zu Wallenstein). Ein Reitender ist da und will Dich sprechen. Terzky. Hat's mit dem Siege sich bestätigt? 4 Sprich! Und was er bringt, will ich voraus Dir melden. 1 Stand, was stationed. 2 Hätte vorgewagt, should Suys perchance have dared to advance so far. 3 Ein Reitender, a courier. 4 Hat's bestätigt, has the newe of the victory been confirmed? |