Sidebilder
PDF
ePub

In Glogau1 hab' ich selber eine Kirch'

Den Evangelischen erbauen lassen.

Hört, Bürgermeister wie ist Euer Name?

Bürgermeister.

Bachhälbel,2 mein erlauchter Fürst.

Wallenstein.

Hört aber sagt's nicht weiter, was ich Euch

Jezt im Vertraun eröffne.

(Ihm die Hant auf die Achsel legend, mit einer gewissen Feierlichkeit.)

Die Erfüllung

Der Zeiten ist gekommen, Bürgermeister.

Die Hohen werden fallen, und die Niedrigen.

Erheben sich 3.

- Behaltet's aber bei Euch! Die spanische Dopvelherrschaft neiget sich

Zu ihrem Ende, eine neue Ordnung

Der Dinge führt sich ein Ihr saht ooch jüngst

Am Himmel die drei Monde? 5

Bürgermeister.

Mit Entsegen.

Wallenstein.

Davon sich zwei in blut'ge Dolchgestalt
Verzogen und verwandelten. Nur einer,
Der mittlere, blich stehn in seiner Klarheit."

1 This is historical, for although the Duke was the champion of Catholicism, he favoured the Protestants in his own dominions, and built several churches for them.

2 The Burgomaster of Egra is an historical personage. His descendants, being obliged to leave Bohemia on account of their religion, settled in Prussia, where one branch of the family is still living.

3 Erheben sich, will be exalted; bei Euch, to yourself.

Die... Doppelherrschaft,the...double dominion.-By this is meant the dominion of the house of Hapsburg in Spain and Austria.

5 On this phenomenon, see page 45, note 12.

...

6 fich verzogen und verwandelten, were elongated, and transformed themselves; Klarheit, brightness...

Bürgermeister

Wir zogen's auf1 den Türken.

Wallenstein.

Türken! Was ?

Zwei Reiche werden blutig untergehen 2
Im Osten und im Westen, sag' ich Euch,
Und nur der lutherische Glaub' wird bleiben.
(Er bemerkt die zwei Andern.)
Ein starkes Schießen war ja diesen Abend

3

Zur linken Hand, als wir den Weg hieher
Gemacht. Vernahm man's auch hier in der Festung?

Gordon.

Wohl hörten wir's, mein General. Es brachte
Der Wind den Schall gerad' von Süden her.

Buttler.

Von Neustadt oder Weiden schien's zu kommen.

Wallenstein.

Das ist der Weg, auf dem die Schweden nahn.

Wie stark ist die Besagung?

[blocks in formation]

Arkebusterer hab' ich hingeschickt,

Den Posten zu verstärken gegen die Schweden.

Wallenstein.

Ich lobe Eure Vorsicht. An den Werken
Wird auch gebaut. Ich sah's bei der Hereinfahrt.1

Gordon.

Weil uns der Rheingraf jezt so nah bedrängt,2
Ließ ich noch zwei Basteien schnell errichten.

Wallenstein.

Ihr seid genau in Eures Kaisers Dienst.
Ich bin mit Euch zufrieden, Oberstleutnant.
(3u Buttler.)

Der Posten in dem Jochimsthal foll abziehn
Sammt allen, die dem Feind entgegenstehn.3

(3u Gordon.)

In Euren treuen Händen, Commandant,

4

Laß ich mein Weib, mein Kind und meine Schwester.
Denn hier ist meines Bleibens nicht; nur Briefe
Erwart' ich, mit dem frühesten 5 die Festung
Sammt allen Regimentern zu verlassen.

1 bei der Hereinfahrt, in coming in. Lit. 'in driving in.' Wallenstein, being afflicted by gout, made his journey from Pilsen to Egra in a sedan-chair, drawn by horses.

2 se nah berrängt, presses so closely.

3 entgegenstehn, stationed against. 4 Denn nicht, an idiomatic phrase for my stay here will not be long.

5 mit dem frühesten, at the earliest.

[blocks in formation]

Eine Schlacht ist vorgefallen 1

Bei Neustadt, und die Schweden blieben Sieger.

Wallenstein.

Was sagst Du? Woher kommt Dir diese Nachricht?

Terzky.

Ein Landmann bracht' es mit 2 von Tirschenreuth,
Nach Sonnenuntergang hab's angefangen,

Ein kaiserlicher Trupp von Tachau hers

Sei eingebrochen in das schwed'sche Lager,
Zwei Stunden hab' das Schießen angehalten,
Und tausend Kaiserliche sein geblieben,
Ihr Oberst mit, mehr wußt' er nicht zu sagen.

Wallenstein.

Wie käme kaiserliches Volk nach Neustadt?

1 ist vorgefallen, say: has been fought.

2 bracht' es mit, brought it, namely, the news. The neuter pronoun ,,es" is here used, as is often done in German, in a general sense; Tir

schenreuth is a small town between Neustadt and Egra.

3 von Tachau her, from Tachau, a small town in the vicinity of Tir schenreuth.

Sei-in, broke in upon.

Der Altringerer müßte Flügel haben.
Stand1 gestern vierzehn Meilen noch von da;
Des Gallas Völker sammeln sich zu Fraunberg
Und sind noch nicht beisammen. Hätte sich
Der Suys etwa so weit vorgewagt ? 2

Es kann nicht sein.

(Illo erscheint.)

Lerzfy.

Wir werden's alsbald hören,

Denn hier kommt Illo fröhlich und voll Eile.

3

Fünfter Auftritt.

Die Vorigen. llc.

Illo (zu Wallenstein).

Ein Reitender ist da und will Dich sprechen.

Terzky.

Hat's mit dem Siege sich bestätigt? 4 Sprich!

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Und was er bringt, will ich voraus Dir melden.
Die Schweden stehn fünf Meilen nur von hier.
Bei Neustadt hab' der Piccolomini

1 Stand, was stationed.

2 Hätte vorgewagt, should Suys perchance have dared to advance so

far.

3 Ein Reitender, a courier. 4 Hat's bestätigt, has the newe of the victory been confirmed?

« ForrigeFortsett »