Sidebilder
PDF
ePub

Ich stell's dem Himmel heim.

Denn was bin ich,
Daß ich so großer That mich unterfinge ? 2
Ich hab' ihn nicht ermordet, wenn er umkommt,
Doch seine Rettung wäre meine That

Und jede schwere Folge müßt' ich tragen.

Buttler (herzutretend).

Gordon.

Die Stimme kenn' ich.

Buttler.

Buttler.

Es ist Gordon.

Was sucht Ihr hier? Entließ der Herzog Euch

So spät?

Gordon.

Ihr tragt die Hand in einer Binde?

Buttler.

Sie ist verwundet. Dieser Ilo focht

Wie ein Verzweifelter, bis wir ihn endlich

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Die Schuldigen

Sind todt; genug ist der Gerechtigkeit

Geschehn! Laßt dieses Opfer sie versöhnen!

(Kammerdiener kommt den Gang her, mit dem Finger auf dem Mund Still. schweigen gebietend.)

Er schläft! mordet nicht den heil'gen Schlaf!

Buttler.

Nein, er soll wachend sterben.

(Will gehen.)

Gordon.

Ach, sein Herz ist noch

Den ird'schen Dingen zugewendet, nicht

Gefaßt ist er, vor seinen Gott zu treten

[blocks in formation]

Nur eine Stunde!

Gordon (hält ihn).

Buttler.

Laßt mich los! Was kann

Die kurze Frist ihm helfen?

Gordon.

O die Zeit ist

Ein wunderthät'ger Gott. In einer Stunde rinnen
Viel tausend Körner Sandes,2 schnell wie sie,
Bewegen sich im Menschen die Gedanken.
Nur eine Stunde! Euer Herz kann sich,
Das seinige sich wenden eine Nachricht
Kann kommen ein beglückendes 3 Ereigniß
Entscheidend, rettend, schnell vom Himmel fallen
was vermag nicht eine Stunde!

Buttler.

Wie kostbar die Minuten sind.

Ihr erinnert mich,

(Er stampft auf den Boden.)

Siebenter Auftritt.

Macdonald. Deverour mit Hellebardierern treten hervor. Dann Kammerdiener. Vorige.

Gordon (sich zwischen ihn und jene werfend).

1 Ein wunderthät'ger Gott, a wonder-working deity.

Nein, Unmensch!

2 An allusion to the hour-glass.

3 beglückendes, say: fortunate.

Erst über meinen Leichnam sollst Du hingehn,
Denn nicht will ich das Gräßliche 1 erleben.

Buttler (ihn wegdrängend).

Schwachsinn'ger Alter!

(Man hört Trompeten in der Ferne.)

Macdonald und Deverour.

Schwedische Trompeten!

Die Schweden stehn vor Eger! Laßt uns eilen!

Gott! Gott!

Gordon.

Buttler.

An Euren Posten, Commandant!

(Gordon stürzt hinaus.)

Kammerdiener (eilt herein).

Wer darf hier lärmen? 2 Still, der Herzog schläft.!

Deverour (mit lauter, fürchterlicher Stimme).

Freund! Jezt ist's Zeit zu lärmen !

Kammerdiener (Geschrei erhebend).

Buttler.

Nieder mit ihm!

Hülfe! Mörder!

Kammerdiener

(von Deverour durchbohrt, stürzt am Eingang der Galerie).

Jesus Maria!

das Gräßliche, the horrible deed. 2 lärmen, to make a noise.

[ocr errors]

Buttler.

Sprengt die Thüren!

(Sie schreiten über den Leichnam weg den Gang hin. Man hört in der Ferne zwei Thüren nach einander stürzen.1 - Dumpfe Stimmen2 — Waffengetöse — dann

plöglich tiefe Stille.)

Achter Auftritt.

Gräfin Terzky (mit einem Lichte).

Die bei ihr wachte

[ocr errors]

Ihr Schlafgemach ist leer, und sie ist nirgends
Zu finden; auch die Neubrunn wird vermißt,
Wäre sie entflohn?
Wo kann sie hingeflohen sein? Man muß
Nacheilen, alles in Bewegung sepen! *
Wie wird der Herzog diefe Schreckenspost 3
Aufnehmen! Wäre nur mein Mann zurüc
Vom Gastmahl! Ob der Herzog wohl noch wach ist?
Mir war's, als hört' ich Stimmen hier und Tritte.
Ich will doch hingehn, an der Thüre lauschen.
Horch! Wer ist das! Es eilt die Trepp' herauf.4

[ocr errors]

1 stürzen, here: crash. Cf. p. 498. 2 dumpfe Stimmen, muffled voices. When bumpf refers to sound, it implies that it is 'deep and hol

Compare the poem: Thefla.

present volume.

low.'

3 Schreckenspoft, fearful tidings. 4 Es — herauf, some one hastens up the stairs.

Eine Geisterstimme, appended to the

« ForrigeFortsett »