Sidebilder
PDF
ePub
[blocks in formation]

Ex.: Ich habe den Herren erklärt, daß fie allesammt Hasenfüße wären.

Hasenpanier, n.

Das Hasenpanier ergreifen,

coll.

Haspeln, intr. v. fig. prov. and fam.

Hätscheln, tr. v. fam.

To flee, to take to one's heels.

To chatter, to jabber; v. abhaspeln.

To fondle, to pet, to caress.

Ex.: Sie wird von aller Welt gehätschelt und auf Händen getragen.

Haube, f.

Unter die Haube bringen; unter die Haube kommen,

coll.

To get a girl settled, married;

to set up house, to get married.

Ex.: Die Mutter hatte Mühe ihre sechs Töchter unter die Haube zu bringen.-Vierzig Jahre wurde sie, ehe sie unter die Haube fam.

Haudegen, m., alter Haudegen, Old trooper, old blade; v. fig. coll.

Haufen, m.

Der gemeine or der große
Haufen.

In hellen Haufen.

Degen.

The multitude, the vulgar
herd.
In crowds.

GERMAN IDIOMS

Ich mache mir nichts aus
ihm, coll.
Ich weiß nicht, was ich
aus dir machen soll, coll.

145

He is quite indifferent to me;
I do not like him.
I do not know what to think

of you, I cannot make you

out.

Ex. Sie musterte den wilden Jägersmann und war sich nicht klar, was sie aus ihm machen sollte.

Sich machen, coll.

To look, to seem. To come

right, to turn out for the

best.

Ex.: Ida hat sich wie immer prächtig gemacht.-Seien Sie nur geduldig, mit der Zeit wird es sich schon machen.

[blocks in formation]

Ex.: Kluge Leute machen sich an reiche Leute.

Was machen Sie? fig. fam. How do you do? how are you? Ex.: Was machst du heute? ganz munter?

Machen, fam.

To be quick, to get on.

Mach! Macht! Machen Be quick! Be alive! Look
Sie!
sharp! etc.

Ex.: Mach! erzähl, erzähle!—Nun macht, schnell!—Ich mache schon!
-Er macht ja!

Mache, daß du fort kommst! Begone! Clear out! Be off with you!

Ex.: Ich habe euch schon zu lange angehört; macht, daß ihr forttommt.

[blocks in formation]

Magen, m.

Relative, kindred.
Relative on the father's side;

relative on the mother's

side.

Das liegt mir im Magen, I am sick of that; I cannot

fig. fam.

forget, get over, digest,

pocket that.

Ex.: Der Handel mit Emersleben liegt ihm im Magen. Hast du etwas Näheres darüber erfahren?

THREE VOLUMES

OF

GERMAN POETRY

SELECTED AND EDITED WITH LITERARY
INTRODUCTIONS AND NOTES

BY

C. A. BUCHHEIM, PH.D., HON. M.A., OXON, F.C.P.

PROFESSOR OF THE GERMAN LANGUAGE And LiteratuRE IN KING'S COLLEGE, LONDON

HEINE'S LIEDER UND GEDICHTE. With a Vignette of HEINE. xxix and 376 pp. Pott 8vo. 2s. 6d. net.

BALLADEN UND ROMANZEN.

Containing the best German Ballads. With a Vignette of UHLAND. XXXVi and 318 pp. Pott 8vo. Third edition. 2s. 6d. net.

DEUTSCHE LYRIK. A Selection of the best German Lyrical Poems. With a Vignette of GOETHE. Introduction, xx, Text (314 Poems), 338, Notes, 60 pp. Pott 8vo. Tenth edition. 2s. 6d. net.

London

MACMILLAN AND CO., LIMITED

NEW YORK: THE MACMILLAN COMPANY

[blocks in formation]
[blocks in formation]

It treats of the old and ever new theme of unhappy love in its various shades, and this circumstance imparts to the poems a certain unity.

Prolog. Es war' mal, etc. The poetical vision contained in the Prolog originally appeared in the tragedy of,,Almansor," where it is sung by a harp-player. In 1822 it was published in a Musenalmanach under the heading of Das Lied vom blöden Ritter, but when embodying the Lyrisches Intermezzo in the Buch der Lieder, Heine placed it under its present title at the beginning.

P. 41, No. 3. Bronne, poetical for "source." P. 42, No. 4. Stanza 2. So muß, etc. This line simply expresses the height of emotion felt by the poet on hearing the joyful assurance that he is loved. P. 44, No. 9. Auf Flügeln, etc. This celebrated poem, like several others in the present collection, is the outcome of Heine's enthusiasm for India, which is supposed to have been kindled by the description of that country by the celebrated Sanscrit scholar Franz Bopp. Heine felt a natural longing for the Indian dreamland, and the language of his Indian poems is throughout in harmony with that land of fairy tales.1 P. No. Stanza 2. The red-flowering lotus (Nelumbo) is the most beautiful of those water-lilies to which the Indians ascribe a mysterious and sacred character.

P. 45, No. 10. Die Lotosblume, etc. It is a fact that the lotus-flower shrinks from the glare of the sun, and droops in the day-time.

P.

No. 11. 3m Rhein, etc. A picture of the Virgin Mary (painted on wood) is in the Cologne Cathedral. Die Figur der Madonna,“ says Hessel, ,,hat auf dem Dombild zum Hintergrund einen blumendurchwirkten, von Engeln gehaltenen Goldteppich."

"

1,,Heine sehnte sich nach Indien," says George Brandes,,,wie Goethe nach Italien; geiftig war er an den Ufern des Ganges heimisch, wie Goethe an denen der Tiber."

« ForrigeFortsett »