10 15 20 25 Thestylis et rapido fessis messoribus aestu Nonne fuit satius tristes Amaryllidis iras Despectus tibi sum, nec qui sim quaeris, Alexi, nec sum adeo informis: nuper me in litore vidi And Thestyl pounds together pungent herbs, Has there not been enough and more of time To let Menalcas also bear his share (Black though he be, and white as sunlight Thou)? You ask, Alexis, and not who I am, How rich in white-fleeced flocks, how rich in milk. What Dirce's Amphion sang when herds he called Nor am I so bereft of grace: of late I viewed me on the shore when, free from winds, The ocean's waters like a mirror stood; If what's reflected ne'er deceives, then I May fear not for the crown, with Thee as judge. 6 7 8 9 ΙΟ NOTES. Cipher Reading. ALEXIM Testylis pounds alium (ALE, EXIM) and serpullum for the messores tired from rapidus aestus. 6. While tracing vestigia beneath ardens Phoebus, arbusta with raucae cicadae often call Vergilius (ALEXI, ALEXIN, ALEXIM). 7. Mariem (or Amaryllis) and Iosepus (or Menalcas) suggest the query, "Is it not time for Mary and Joseph to appear and bear their troubles?" "Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be." * * * "And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?" Luke I. 29, 34. 8. Joseph, like his fellow men, was subject to the blackness of original sin. 9. Prophetic of the fact that the black Barabbas was chosen in preference to the spotless Christ. 10. mille oves (ALE, LEX, EXI, EXIM)-and each of the four points Cristui-roam through montes Siciliae; be it aestas or frigor, lac (ALL, LE, EX, XIM), "new" in pointing, is present; he sings what Dircaeus Amphion sang, when calling armenta on Actaeus Aracintus; and standing on littus, and viewing himself in placidum mare, he notices many points of resemblance between the pointing of Vergilius and Iesous (note 1)-in other words, his only flocks are "the Christians" whom he tends; his mode of living is temperate in all seasons; his song is the same Saviour whom former poets hymned in bygone ages in other lands; and on suitable occasions he examines his inner self to see if his soul be like to God, and pure enough to make him hope for the crown of salvation and for Him whom Daphnis figures: "In that day the Lord of hosts shall be a crown of glory." Isa. xxviii. 5. 30 35 40 45 O tantum libeat mecum tibi sordida rura Huc ades, o formose puer: tibi lilia plenis O that Thou would'st but occupy with me I have, well-joined with seven various stalks, It for myself) once gave, and dying said (Unsafe to me), their pelts now flecked with white; To take them from me; and succeed she will, Since gifts of ours to Thee are mean and poor. Come hither, gracious Child! Behold, the nymphs Bring hampers filled with lilies unto Thee: II 12 343 16 17 18 the same Lycaeus with cera; Cipher Reading. ALLII-VV-IM IVL-F-IVV-IM TI-LLII-VV-INI ALE-VV-IM ALE-VV-IIVI ALISCSINI IVL-FI-VV-INI TI-LFICSIM ALEVVIM ALI-VV-SVVI LI-TI-C-SI-VT IVLFICSI ALECSI, LLIIVVIM LI-TI-C-SI-M; ALE-VVI L-IT-IVV-IM (ALEXIM) that guards the Cristiani (note II) and their teachers or magistri. 13. The labellum and patibulum (or calamus) of his picture suggest the sorrowful thought of a crucified Saviour exclaiming "I thirst." John XIX. 28). 14. To know the full significance of "In my thirst they gave me vinegar to drink." (Ps. LXVIII. 22), what studious reflection must have occupied our poet? And to apply this thought to his picture (so that labellum and patibulum should have the same pointing), what was not done by this Amyntas, this "guardian" (åμúvw) of the revealed and hidden truth? 15. He owns a fistula (cleverly put to gether, and in seven sections), given him by Damoetas (and the use of V for A is admitted and apologized for by "dono mihi"). This "syrinx" holds the poet twice, first as Vergilius (note 1), and secondly as Maro (using E for 0, a pointing that is foolish-and that makes our "guardian" look more "foolish" (as he confesses). 16. He owns also gemelli, sparsis pellibus albore, and found in an "unsafe" valles (the poet suggests a doubt whether valles should be used for vallis). The "twins" drain the uber in pairs (ALE and LEX, EXI and XIM) of the capella, and do so quotidie. 17. Thestylis (note 5) covets, and will get the "gemelli." TILECSIM ALLIICSIVV; ALLIICSIVV, ALLIICSI-M ALITICSINI V-I-LL-II-V-V-IM ALIIVSCSIVT (V for A) IVL-E-VV-IM (IVLER, E for O) ALEVVIM ALLII-VV-IM, VILFIVVINI ALEVV-VV VILLII, LEVV; LIIVVI, VVIIVI; TILEVVIM |