Τὸ ἔχω διὰ χαράν με να τις δο- I have a pleasure in serving you. Σᾶς παρακαλῶ νὰ μὲ μεταχειρίζεσθε I beg you will treat me freely. Ελεύθερα. Χωρίς περιποίησης. Σᾶς ἀγαπῶ ἐξ ὅλης με καρδίας. Τιμήσετε μὲ ταῖς προσαγαῖς σας. ἢ τὸν κύριον. Βεβαιώσελέ τον πῶς τὸν ἐνθυμᾶμαι. Without ceremony. I love you with all my heart. Honour me with your commands. man, or his lordship. Ἠξεύρω καλὰ τὸ χρέος με. I well know my duty. Ηξεύρω τὸ εἶναι με I know my situation. Μὲ κάμνετε νά ἐντρέπωμαι μὲ ταῖς You confound me with so much τόσαις φιλοφροσύναις σας. Θέλετε λοιπὸν νὰ κάμω μίαν ἀχρειό Τηλε; Ὑπάγω ἐμπροσθὰ διὰ νὰ σᾶς ὑπακάσω. Διὰ νὰ κάμω τὴν προςαγήν σας. Δὲν ἀγαπῶ τόσαις περιποίησες. Δὲν εἶμαι τελείως περιποιητικος. Αὐτὸ εἶναι τὸ καλίτεςον. Τόσον τὸ καλίτερον. Εχετε λόγον ἔχετε δίκαιον. civility. Would you have me then be guilty of an incivility? I go before to obey you. So much the better. Yes, I swear it to you. Σας ὀμνύω ὡσὰν τεμημένος άνθρωπος. I swear to you as an honest man. VOL. I. Ρ Σᾶς ὀμιύω ἐπάνω εἰς τὴν τιμήν με. Πιστύσετε με Ημπορῶ νὰ σᾶς τὸ βεβαιώσω. I swear to you on my honour. Believe me. I can assure you of it. Η θέλα βάλη σίχημα ότι θέλετε δια I would lay what bet you please on τόλο Μὴ τύχῃ καὶ ἀς είζεσθε (χορατεύετε); Ομιλείτε μὲ τὰ ὅλα σας; this. Your jest by chance ? Do you speak seriously? Ἐγὼ σᾶς ὁμιλῶ με τὰ ὅλα με, καὶ I speak seriously to you, and tell Δὲν εἶναι τίποῖες ἀπὸ αὐτό. Εἶναι ἕνα ψεῦδος μία ἀπάλη. Ἐγὼ ἀςείζομεν (ἐχοράλευα.) Εγω το εἶπα διὰ νὰ γελάσω. Τῇ ἀληθείᾳ. Μὲ ἀρέσει καλὰ πολλά. Συγκαλανεύω εἰς τόλο. Δίδω τὴν ψῆφον με Εἶμαι σύμφωνος, ἐκ συμφάνι. Εγὼ ἐναντιώνομαι εἰς τέλο. you the truth. I assure you of it. You have guessed it. You have hit upon it. I believe you. I must believe you. Then it is very well. It is not true. It is false. There is nothing of this. It is a falsehood, an imposture. I was in joke. I said it to laugh. It pleases me much. I agree with you. I give my assent. I do not oppose this. I agree. I will not. I object to this. |