Sidebilder
PDF
ePub
[blocks in formation]

Τὸ ἔχω διὰ χαράν με να τις δο- I have a pleasure in serving you.

[blocks in formation]

Σᾶς παρακαλῶ νὰ μὲ μεταχειρίζεσθε I beg you will treat me freely.

Ελεύθερα.

Χωρίς περιποίησης.

Σᾶς ἀγαπῶ ἐξ ὅλης με καρδίας.
Καὶ ἔγω ὁμοίως.

Τιμήσετε μὲ ταῖς προσαγαῖς σας.
Έχετε τίποτες να με προσάξετε;
Προσάξετε τὸν δῆλον σας.
Προσμένω τας προσαγες σας.
Μὲ κάμνετε μεγάλην τιμήν.
Φθάνεν ἡ περιποίησες σᾶς παρακαλῶ.
Προσκυνήσειε ἐκμέρες με τὸν ἄρχονία,

ἢ τὸν κύριον.

Βεβαιώσελέ τον πῶς τὸν ἐνθυμᾶμαι.
Βεβαιώσελέ τον πῶς τὸν ἀγαπῶ.
Δὲν θέλω λείψει να τε τὸ εἰπῶ.
Προσκυνήματα εις τὴν ἀρχόντισσαν.
Πηγαίνετε ἐμπροσθὰ καὶ σᾶς ἀκολεθῶς

Without ceremony.

I love you with all my heart.
And I the same.

Honour me with your commands.
Have you any commands for me?
Command your servant.
I wait your commands.
You do me great honour.
Not so much ceremony I beg.
Present my respects to the gentle-

man, or his lordship.
Assure him of my remembrance.
Assure him of my friendship.
I will not fail to tell him of it.
My compliments to her ladyship.
Go before, and I will follow you.

Ἠξεύρω καλὰ τὸ χρέος με.

I well know my duty.

Ηξεύρω τὸ εἶναι με

I know my situation.

Μὲ κάμνετε νά ἐντρέπωμαι μὲ ταῖς You confound me with so much

τόσαις φιλοφροσύναις σας. Θέλετε λοιπὸν νὰ κάμω μίαν ἀχρειό

Τηλε;

Ὑπάγω ἐμπροσθὰ διὰ νὰ σᾶς ὑπακάσω. Διὰ νὰ κάμω τὴν προςαγήν σας. Δὲν ἀγαπῶ τόσαις περιποίησες. Δὲν εἶμαι τελείως περιποιητικος. Αὐτὸ εἶναι τὸ καλίτεςον. Τόσον τὸ καλίτερον. Εχετε λόγον ἔχετε δίκαιον.

civility.

Would you have me then be guilty

of an incivility?

I go before to obey you.
To comply with your command.
I do not like so much ceremony.
I am not at all ceremonious.
This is better.

So much the better.
You are in the right.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Yes, I swear it to you.

Σας ὀμνύω ὡσὰν τεμημένος άνθρωπος. I swear to you as an honest man.

VOL. I.

Ρ

Σᾶς ὀμιύω ἐπάνω εἰς τὴν τιμήν με.

Πιστύσετε με

Ημπορῶ νὰ σᾶς τὸ βεβαιώσω.

I swear to you on my honour. Believe me.

I can assure you of it.

Η θέλα βάλη σίχημα ότι θέλετε δια I would lay what bet you please on

τόλο

Μὴ τύχῃ καὶ ἀς είζεσθε (χορατεύετε);

Ομιλείτε μὲ τὰ ὅλα σας;

this.

Your jest by chance ?

Do you speak seriously?

Ἐγὼ σᾶς ὁμιλῶ με τὰ ὅλα με, καὶ I speak seriously to you, and tell

[blocks in formation]

Δὲν εἶναι τίποῖες ἀπὸ αὐτό.

Εἶναι ἕνα ψεῦδος μία ἀπάλη.

Ἐγὼ ἀςείζομεν (ἐχοράλευα.) Εγω το εἶπα διὰ νὰ γελάσω. Τῇ ἀληθείᾳ.

Μὲ ἀρέσει καλὰ πολλά.

Συγκαλανεύω εἰς τόλο.

Δίδω τὴν ψῆφον με
Δὲν ἀντιστέκομαι εἰς τέλο.

Εἶμαι σύμφωνος, ἐκ συμφάνι.
Ἐγὼ δὲν θέλω.

Εγὼ ἐναντιώνομαι εἰς τέλο.

you the truth.

I assure you of it. You have guessed it. You have hit upon it. I believe you.

I must believe you.
This is not impossible.

Then it is very well.
Well, well.

It is not true.

It is false.

There is nothing of this.

It is a falsehood, an imposture.

I was in joke.

I said it to laugh.
Indeed.

It pleases me much.

I agree with you.

I give my assent.

I do not oppose this.

I agree.

I will not.

I object to this.

[blocks in formation]

The reader by the specimens below will be enabled to compare the modern with the ancient tongue.

[blocks in formation]
« ForrigeFortsett »