Translating the Heavens: Aratus, Germanicus, and the Poetics of Latin Translation

Forside
Peter Lang, 2004 - 279 sider
Germanicus Caesar's translation of Aratus's celebrated astronomical poem, Phaenomena, is crucial for the study of the poetics of Latin translation. Building on the foundation of translation studies, Translating the Heavens investigates how Germanicus rewrote the Phaenomena as an Augustan aetiological poem that subverts the religious and philosophical themes of the original. In Germanicus's version the map of heaven becomes an Ovidian firmament of love and transformation. Translating the Heavens shows that the poetics of Latin translation far surpasses in complexity and sophistication the conventional notion of the translator as an interlingual scribe who mechanically substitutes the words of one language for the words of another.

Inni boken

Innhold

Poetic Translation in Latin
21
Chapter 2
67
Aratuss Phaenomena
79
Opphavsrett

6 andre deler vises ikke

Vanlige uttrykk og setninger

Om forfatteren (2004)

The Author: D. Mark Possanza is Associate Professor of Classics at the University of Pittsburgh. He received his Ph.D. in Classics from the University of North Carolina at Chapel Hill. His publications include articles on several Latin poets.

Bibliografisk informasjon