[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors][ocr errors]

Christ crucified. Persecution puts forth her arm to arrest the

The tall cliff challenges the storm spreading superstition; but the progress of the faith cannot

That lowers upon the vale below, be stayed. The church of God advances unhurt amidst racks

Where shaded fountains send their streams,
and dangeons, persecutions and death ; she has entered Italy,

With joyous music in their flow,
and appears before the wall of the Eternal City; idolatry falls
prostrate at her approach; her ensign floats in triumph over

God of the dark and heavy deep !
the capitol ; and she has placed upon her brow the diadem of

The waves lie sleeping on the sands, the Cæsars. Wayland.

Till the fierce trumpet of the storm

Hath summon’d up their thundering bands ;

Then the white sails are dashed like foam,
(Marked for the application of Inflections. ]

Or hurry, trembling, o'er the seas,
Life in itsélf, it life to all things gives :

Till, calm'd by Thee, the sinking gale

Serenely breathes, Depart in peace.
Por whatsoe'er it looks on, that thing lives, ---
Becomes an acting being, ill or good;

God of the forest's solemn shade!
And, grateful to its giver, tenders food

The grandeur of the lonely tree,
For the Soul's health, or suffering change unblest,

That wrestles singly with the gale,
Pours poison down to rankle in the breast.

Lifts up admiring eyes to Thee :
As is the man, e'en so it bears its párt,

But more majestic far they stand,
And answers, thought to thought, and heart to heart.

When, side by side, their ranks they form,

To wave on high their plumes of green,
Yes, man reduplicates himself. You see

And fight their battles with the storm.
In yonder lake, reflected rock and tree,
Each leaf at rést, or quivering in the air,

God of the light and viewless air!
Now tésts, now stirs, as if a breeze were there,

Where summer breezes sweetly flow,
Sweeping the crystal depths. How perfect all!

Or, gathering in their airy might,
And see those slender top-boughs rise and fall;

The fierce and wintry tempests blow;
The double strips of silvery sand unite

All,--from the evening's plaintive sigh,
Above, below, each grain distinct and bright.

That hardly lifts the drooping flower,
-Thou bird, that seek'st thy food upon that bough,

To the wild whirlwind's midnight cry,-
Peck not alone; that bird below, as thou,

Breathe forth the language of Thy Power.
Is busy after tóod, and hàppy tòo;

God of the fair and open sky!
-They're gone! Büth, pléased, a way together fèw.

How gloriously above us springs
And see we thus sent up, rock, sand, and wood,

The tented dome, of heavenly blue,
Life, joy, and motion from the sleepy flood?

Suspended on the rainbow's rings !
The world, O man, is like that flood to thèe :

Each brilliant star that sparkles through,
Turn where thou wilt, thyself in all things see

Each gilded cloud that wanders free
Reflected back. As drives the blinding sand

In evening's purple radiance, gives
Round Egypt's piles, where'er thou tak'st thy stand,

The beauty of its praise to Thee.

W. B. 0. Peabody.
If that thy heart be barren, there will sweep
The drifting waste, like waves along the deep,
Fill up the vàle, and choke the laughing streams
That ran by grass and brake, with dancing beams,
Sear the fresh woods, and from thy heavy eye

Veil the wide-shifting glories of the sky,
And one, still, sightless level make the earth,

By John R. BEARD, D.D.
Like thy dúll lonely, joyless Soul,-a dèarth.

Verbs in M, EXERUISES ; Review.
The rill is túneless to his ear who feels

Let me here advise the student to spare no pains in order to
No harmony within ; the south wind steals,

acquire a complete familiarity with the model of the verbs and
As silent as unseen, amongst the leaves.
Who has no inward beauty, none percèives,

the remarks on the formations. If he passes on without that
Though all around is beautiful. Nay, more,

familiarity, he will be constantly at a loss, or, at any rate, be In nature's calmest hour he hears the roar

uncertain as to whether or not his view of a passage in Greek Of winds and flinging waves,-puts out the light,

is correct. Inconceivable, too, will be the amount of the When high and angry passions meet in flight,

trouble he must take in order to ascertain by a sort of blind And, his own spirit into túmult hurled,

conjecture what part any verbal form he may meet with is; He makes a turmoil of a quiet world:

and without an exact knowledge of the part he will not be The fiends of his own bosom, people air

able to give the English equivalent. For want of grounding With kindred fiends, that hunt him to despàir.

themselves thoroughly in the grammar, some persons, obtain. Hates he his fellow-mén? Why, then he deems

ing only a sort of half-knowledge of the language, are ever in T'is hate for hùte :--as hé, so each one seems.

difficulties, and find their task so hard that at last they give it

up in despair ; and others, who think they have made some Sóul ! fèarful is thy power, which thus transforms proficiency, lose all they have gained, if for a comparatively All things into its likeness : heaves in storms

short time they discontinue their Greek studies. Here in a The strong, proud séa, or lays it down to rest,

special manner should the learner bear in mind that if a thing Like the hushed infant on its mother's breast,

is worth doing at all, it is worth doing well. The labour may Which gives each outward circumstance its húe,

be severe and somewhat irksome, but far greater and far more And shapes ali others' acts and thoughts anèw,

disagreeable is the labour that falls on those who satisfy themThat so, they joy, or love, or hate impart,

selves with passing over the surface, and in an unwise eager; As joy, love, hate, holds rule within the heart.

ness for progress, constantly hasten to the new before the old R. I, Dana, sen. is understood and mastered. I do not indeed suppose


one will make the matter his own for ever by a first study. [To be marked for Inflections.]

Again and again must the student retrace his steps ; but let God of the earth's extended plains !

hinn not consider the first study accomplished until he feels The dark green fields contented lie:

that he has become well acquainted with the lesson actually The mountains rise like holy towers,

before him. When once he has mastered a lesson, he may, go Where man might commune with the sky:

on to the next, but while going forward let him always review the ground already trodden. At least one "front lesson" and

[ocr errors]


[ocr errors]

one “back lesson" should be constantly objects of his care;

and while he studies the new and the old, let him test his pro-
ficiency by questions gathered by himself out of the subject- I give myself. I may place myself. I may give. They
matter. Those questions should be very numerous and very may give. They might give. You might give. Thou mightest
exact. Let the pupil go over a “back lesson" purposely to place. They place. He places. To place. He placed. He
frame questions thereupon, and to these questions let distinct placed himself. 1 set. They sat. To set. I may set. He
answers be sought and given. The use of the pen as well as might set. You two might set. Thou showest. You show.
the use of the tongue is recommended. Write out parts of the They show. To show. I shall place. They will set. He
paradigms, and an entire paradigm, again and again, until you stands. He will show. You two will show. I was given.
have committed it to memory, and repeat aloudin order that They were given. Standing. Giving. Placing. Wars sepa-

Wars turn men
your ear may lend its assistance as well as the eye and the rate friends. Wars pull friends asunder.
understanding-every part of the models, every tense, and from virtue. He hopes to render God propitious by sacrifices.
every word ; and when you think you have learnt the whole Men do not allow the sea to be free, placing ships there.
by heart, examine yourself with the utmost exactitude and Take care that wealth does not turn thee from the road to
rigour. Much will you be aided if you can get an intelligent virtue. They are turned from God. The cares of this life
person to study the same subject as you study, for then you have turned many from God. Set thyself in array against
will be able to examine each other, and what the one finds sin. He has set himself in array against the wicked. The
difficult may be explained by the other. Only be assured that fame of that general arouses me from sleep. I am aroused
how useful soever a community in study may be, the great from sleep by the fame of noble generals. My father stood in
work of carefully reading and laboriously committing to me- the river. Many allies left the Athenians.' The Athenians
mory must be done in private. Study first, and then come will make war on the allies that leave them. My dear son,
together for conversation and examination. If, indeed, you stand by thy unfortunate mother. A report was spread that
could form a small class for studying the Greek language, you Athens was burnt down. It is best to make the mind thy
might derive therefrom great profit, provided always that you guide. Wise men make the mind their guide.
did not neglect private application. Be assured that without
privacy there is no real study, and without deep and sustained

personal application there is no proficiency.

Ewwy, from saw, I allow ; what tense: explain the augment

and the person-ending. VOCARULARY.

Μη αφιστη, etc. The verb governs an accusative and a geni

tive; what is the part here employed ? go through it. To jev,
Avions, I place, I set up, I | Avttrattw, I set in array with atostãowv, against the Nazians who had revolted ; literally,

το δε, one part of time, another, and a third. Τοις Ναξιoις agrees
arouse, I awake from sleep;
2nd aorist, I rise up; mid- Afootpeow (our apostrophe), 1 against the Naxians having revolted.
dle, I set myself up, I arise. turn from.

'Hvioxov, literally, you will place the mind as the best charioteer
Αφιστημι, I stand away fron, | Παγις, παγίδος, ή, a snare.

(or guide), that is, the mind is the best guide you can take ;
Ιquit, I desert; 2nd aorist, I Λιμνη, ης, ή, a marsh, a lake.

αριστην in construction agrees with its nearest noun, γνωμην,
I leave, I withdraw from; Nepeln, ns, i, a cloud, a net, though in sense it must be taken with nvloxov.
middle, I take myself off, I a net for bird-catching.

Make a list of the verbs in w, and another list of the verbs in
retire from.
θυσια, ας, ή, a sacrifice.

μι, found in this exercise.
Διαστημι, I place at a distance, | Τροπαιον, ου, τo, a trophy.

Write out in full the verbs ανιστημι and αφιστημι ; also the
I put An interval between, 1 Πολυφιλια, ας, ή, the state of verbs αποσπαω and αποστρεφω.
having many friends.
What is the voice, what the mood, and what the tense, and

, I place in ; pf. I am 'Hvioxos (from yviov, the bit; person of these verbal forus ?

βώ και παρασταιητε ;

διστησι; καθισταναι; αφιστη και εξωρθου; why is ανισταιη in
pa nya, the reins, and exw: the optative mood?

how does the middle pułattojat differ in
Καθιστημι, I put down, I ap- I hold), a rein-holder, that
point, I render.
is, a driver.

meaning from the present φυλαττω?
Παριστημι, I place by the side | Κορινθιος, ου, o, a Corinthian,

Decline the adjective ατυχεσι and the noun κερδος.
of; 2nd aorist, I stand by.
Λοιμος, ου, ο, the plague.

Αποσπαω, I pull asunder Ναξιος, ου, o, a Naxian, inha-
(σπαω, hence our spasm).
bitant of Naxos.

How are the verbs in fue distinguished from the verbs in w?
Εξορθοω, I make straight, 1 Αηρ, αερος, o, the air.

What do you mean by reduplication? What verbs in yi are
Avos, n, ov, dry, thirsty. reduplicated? How is the reduplication formed? What are
Πολεμεω, (with dat.) I make | Πή, whither ? where ! the two principal classes into which the verbs in ui are divided ?
“Ως, that.

What do you mean by the theme of a verb ? What is the
theme of αποθνησκω ? of oισω ? of ιστημι? of παυσον 2 of

εσταλκα ? of θαυμασθήσονται ? of στρεψον ? of χρωνται ? of

διδωμι ? of κορεννυμι ? of σβεννύμι ? What is meant by the

mood-vowel ' What is the mood-vowel of the subjunctive ? Η πολυφιλια διστησι και αποσπά και αποστρεφει, Ει τις { of the optative? What parts of the verbs in μι have no moodθυσιαν προσφερων ευνουν νομιζει τον θεον καθισταται, φρενας vowel? What do you mean by the person-endings ? What κουφας έχει. Ουδε τον αερα οι ανθρωποι τους ορνίσιν ειων

are the person-endings of the indicative present of verbs in w? ελευθερον, παγιδας και νεφελας ίσταντες. Φυλαττου μη το

of verbs in pue? What are the person-endings of the indicative κερδος σε της δικαιοσυνης αφιστη.

Εν τω Πελοποννησιακα What is the original forun of διδου and δεικνυ ? Whence

imperfect and second aorist of verbs in w? of verbs in Mu?
πολεμω είς ανηρ, Περικλης, εξωρθου την πολιν, και ανιστη και is the form θες ν' the form is the form δος ?
αντιταττετο και τη λοιμω και το πολεμο. Μη αφιστη τους | of the verb is δούναι, and how has it been formed ? Εχ.
νέους της επι την αρετην όδου. Θεμιστοκλης λεγεται ειπείν ώς plain the formation of the participle ιστάς. Explain the
το Μιλτιαδου τροπαιον αυτον εκ των υπνων ανισταιη.

formation of τεθεικα, στρωννυμι, εδεικνυμην, and ιστάται, Go

through the tenses to which these forms belong, namely, ταλος εν τη λιμνη αυος είστηκει. Το μεν του χρονου (sc. εστι) τιθειμαι και εδιδομην; ιστάμην ; εδιδουν ; ιστη; διδωμι ; διδου; γεγονος, το δε ενεστως εστι, το δε μελλον (sc, εστιν). Οι Κορινθιοι έσταιην; δώ; 'θώμαι και στηθι; έστηκα και τεθεικα; θες. What πολλους συμμαχους απεστησαν απο των Αθηναιων. Οι Ναξιοι part of the verb is each of the following, namely, 'δειχθησα απο των Αθηναιων απεστησαν. Παραστα τοις ατυχεσιν. Πημαιαμφιώ ? θεσθαι εδειξα ? θησω ? στηθι? εδεδωκειν ?στας στώ πή βώ; Οι Αθηναιοι τοις Ναξιoις αποστάσιν απ' αυτων έθεντο σταντο θωή στη ισταιεν ? τιθείτονε εδoσαν τιθησε:

διδω ? διδου ? ίστασθων ? διδoσθαιεδεικνυμην ετιθη ? ιστάτε ? επολεμησαν. Παρασταιητε τοις ατυχεσιν. Λογος διεσπαρη ετιθεντο? εδιδοσθε ? εδεικνυμεθα ? τιθεσθαι ? ιστωνται: What τους συμμαχους απο της πολεως αποστήναι. Ηνίοχον γνωμην is the signification of εστην ? of εδιδουν ? of ιστασι? of ετιθετο

of τιθμ 2 of σταιην ? of δωμαι!

[ocr errors]

set up


War on.

What part

[ocr errors]

στησεις αριστην.

What do you mean by augment? What is the temporal (γηρας εθηκε θεος. Αθηναιοι χαλκην ποιησαμενοι λεαιναν
augment? What is the syllabic? Write down from memory εν πυλαις της ακροπολεως ανέθεσαν. Ραον εξ αγαθου
the irregular comparisons of the adjectives. Explain the θειναι κακον η εκ κακον εσθλον. Το κακον ουδεις χρηστων
formation and give the meaning of each of these parts, φκτικεια: αναθειη. Μεταθετε τας διαφορας. Λυκούργον, τον θεντα Λακε-
ώμιληκα, ικετευον ; εωργειν; εωθουν; εαξα και ειλυσα ; ειασα;
επεφυτευκειν; ημελλον; ερριφα; ηυληκα και εβεβουλευκειν.

δαιμονιοις νομους μαλιστα θαυμαζομεν. Ο πολεμος παντα
How are the tenses divided ? Which are the principal μετατεθεικεν. Προ της αρετης θεοι ιδρωτα εθεσαν.
tenses? Which are the historical tenses? Which are the
second tenses? What verbs form only the first tenses? What

is the meaning of syncope? of metathesis: How are pure
verbs distinguished from impure?

I have set sweat (labour) before wisdom. God will set
What is the tense-stem of βεβουλευκε ? of βουλευσω ? of sweat before learning. I admire Lycurgus who gave (ο θεις)
εβουλευσαν ? of τετελεσμαι : of βουλευθειη ? of ετριβης : good laws. The senate gave good laws to the Athenians,

What is the name of the part to which these persons belong, My son has changed his disposition. Changing his disposi-
namely, ελώ ? κομιείς? τελούμεν κομιούμαι ! Form from me-tion, my son is bad. To those who do well, God will place
mory a tabular view of the Greek declensions.

good things. Wealth will change men's disposition. O young

Imen, make (τιθημι) the present (το εστως) good. My daughter

has made the past useful. I will try to make the future better

than the past. The city places ivy round the general's head. Επαμεινωνδας, ότε ετρωθη εν Μαντινεια καιριαν, εις την Bad men imitating virtue display (it). Bacchus carries the σκηνην κομισθεις ετι εμπνους Δαϊφαντον εκαλει, ίνα αποδειξη | thyrsus in his hand. I take care toplace the love of wisdomς στρατηγoν. Οι δε εφασαν τεθνάναι τον ανδρα. Ειτα Ιολαϊδαν in young men. The young often render (set) good bad and καλειν δια ταχεων ηξιου.

bad good. Do you, O citizens, lay aside your (the article) Επει δε και αυτος ελεχθη τεθνάναι, disagreements. Old age has been rendered hard by the gods. συνεβουλευσε διαλυσασθαι προς τους πολεμιους και φιλιαν θεσθαι, It is not easy to render bad good. Those men changed their ως μηκέτι στρατηγου καταλελειμμενον εν θηβαις.

nature (disposition). Foolish men cannot give wise laws.

Lycurgus gave wise laws. We often add to our own evils

others. We often see wealth change the character (disposi

tion) of men. The war will change all things. The general Titpwokw, I wound ; kalplav sc. Anyny, a wound on the right will put spirit into the soldiers. May riches never change side, which was held to be mortal.

(opt. aor.) thy character. Good men wish to put the love of Κομιζω, I carry.

virtue into the young. Eu vous, pl. breathing, yet alive ; from ev and


breath. The force which prepositions have to modify the significaΑποδεικνυμαι, I declare, appoint.

tion of verbs, is illustrated in the two last exercises, in which Αξιοω, Ιτεφuest; δια ταχεων, quickly.

ιστημι, I place, and τιθημι, I set, receive different meanings Διαλυω, I loose ; in the middle with προς, to come to terms with. according to the prepositions put before them. Thus ανιστημι Φιλιαν θεσθαι, to place friendship, that is, to enter into friendly means I place up (ανα, up), and αφιστημι, I place from (απο, relations, to make peace.

from), while καθιστημι signifies I place town (κατα, down), and Καταλειπω, Ιιεαιe oehind.

ενιστημι, I place in (εν, ιη) και 80 ανατιθημι is 1 set up, and περιWhat part of the verb is ετρωθη ? κομισθεις ? εκαλει ? απο- τιθημι, I place round (περι, round); μετατίθημι properly signiδειξη ? εφασαν ?

fies I place with (jera, with): but peta denotes change, and 60
Form these tenses in full, namely, ηξιου και ελεχθη και εκαλει. the compound means I change. In changing you may transfer

What is the pure stem of ετρωθη: ελεχθη: διαλυσασθαι ? | and you may also put an end to; accordingly μετατιθεναι has
καταλελειμμενον :

both ihese significations. You will do well to study the pri

mitive import of words, whether they are simple or compound, VOCABULARY.

since you may thus obtain a kind of key to all their uses and

applications in what may be termed their derivative or secon-
Ανατίθημι, I offer up, I de- of Bacchus, called the Thyr: dary meanings.

sus, a staff wound round
Εντιθημι, I place in.
with ivy and vine leaves.

Μετατίθημι,I transfer, I Κισσος, ου, ο, ivy.
change,I put an end to, | Σκηπτρον, ου, τo, a sceptre.

Τω καλως τιθησιν, etc. The application here and in other
lay aside.
Ακροπολις, εως, ή, a fortified

examples in this exercise, of τίθημι, I set, or I put, exemplifies
Περιτιθημι, I place round, height, citadel.
Προςτιθημι, I place to.

the necessity there is for the pupil to study first the general
Διαδημα, ατος, τo, a circlet for

meaning of a word and then the use which is made of it by Προτιθημι, I place before, I the head, diadem.

the Greeks; in the first sentence we should use the term reli-

Αλλοτριος, α, ον, belonging to der as the English equivalent for the Greek τιθησι. Hence *
M.μεομαι, I imitate.

another, strange.
Acapopa, as, ~, difference, dis- | Apyaleos, a, ov, hard, dis- may say that thonju means I render; it would, however, be

more correct to look at the matter from the Greek point of
agreement, contruversy, agreeable.

Μακεδονικος, η,
Αντιγονος, ου, ο, Antigonus.

view, and then τιθημι appears to retain its primitive meaning

and to signify I set. Διονύσος, Dionysos, Bacchus. donian,

In the same way should we regard other

applications of the verb, as in τιθεναι κακον εσθλον, το δεt bad θυρσος, ου, o, a wand, the wand

good, that is, according to our English idiom, to render (or

make) bad good. So again rilevai vouov, to set a law; the simEXERCISES.-GREEK-ENGLISH,

ple fact is that what we call making a law, or giving a law, or

passing a law, the Greeks called setting a law. The compound Τα καλως ποιούνται θεος πολλα αγαθα τιθησιν. Ο πλουτος εντιθεναι, το set in, can hardly be rendered literally in English, πολλακις μετατίθησι τον των ανθρωπων τροπον. Πολλακις οι for we scarcely say, I get courage in soldiers, but I inspire soldiers ανθρωποι τους ίδιους κακους αλλοτρια προςτιθεασιν. Εις το but the Greeks spoke or setting the love of letters in the young

with courage ; 80 we say, I inspire the young with love of learning, βελτιον τιθει το μελλον. Αντιγονος Διονύσον παντα εμιμειτο, Remember that it is the Greek method of speaking, that is, και κιττον μεν περιτιθεις τη κεφαλη αντι διαδηματος Μακεδο- the Greek idiom, that you have to become acquainted with, νικου, θυρσον δε αντι σκηπτρου φερων. Οι σοφισται την αρετην ιτer Sometimes the Greek Idiom difere so much from the προετιθεσαν. Εντιθώμεν τους νεους της σοφιας ερωτα. Η τυχη | English that a literal rendering of the former Scarcely conve παντα αν μετατιθειη. Ου ραδιον την φυσιν μετατιθεναι. Πολ- any sense to a mere English ear, as in the last sentence of this λακις δοκούντες θησειν κακον εσθλον εθεμεν, και δοκούντες | Greek exercise, which means that the gods have made labour εσθλον εθεμεν κακον. Τας διαφορας μεταθωμεν. Αργαλεον Γ the only means of acquiring γirtue.

[ocr errors]
[ocr errors]


[ocr errors]



[ocr errors]
[ocr errors]


Αποδιδωμι, I give back, pay, | Κεντρον, ου, το, a goad, a

Αποδεικνύμι, I show from, 17 Ορκος, ου, o, an oath.

show forth, I declare; with Earropkog, ov, ó, false swearing,
Μεταδιδωμι (τινι τινος), I give | Εμπεδος, ον, fast, firm, sure.

double accusative it perjury.
with, Icommunicate, share. | Παγκακος, ον, very bad, tho-

means, to make some one | Πυθαγορας, ου, ο, Pythagoras, Προδιδωμι (in Latin prodo), I roughly bad.

Something; middle, I show | Ψηφισμα, ατος, τo, a vote, a

from myself.
give for, I betray,
Ευθυς, straightway, forthwith.


resolution, decree (ψηφος, και Χρυζω (with gen.), I am needy, Παλιν, again, on the contrary: Απομνύμι, I swear by Some Φρυξ, υγος, a Phrygian.

Ομνύμι, I swear.

I want.

Ολβος, ου, ο, good fortune,
Μελιττα, ης, ή, a bee,
happy condition.

one (with acc.).

Μετριος, α, ον, moderate.
Ρωννύμι, I strengthen. Αθεάτος, ον, invisible.

Εξορκεω, I cause to swear, I Δικαιως, justly.

administer an oath to. Εική, rashly, groundlessly, in

Παραγγελλω, Iannounce from, vain.
Whence comes γυναικι? Go through (that is, decline) the command.

Παντως, all together, tho.
noun ; decline the noun with αγαθη; decline also φυσις, κερας, Εμμενω (with dat.), I remain roughly.
κεντρον, μελιττα, πενης, χρημα, πτωχος, and θεος.

in, with, at, I keep.

Σπανιως, εparingly.
What part of the verb 1s λαβων ? αποδος ? ληψη ? δεδωκες ? πλαστικη (sc. τεχνη), ή, the | Eντος, within ; τα εντος, the
διδωσι ? διδοάσι ? χρηζουσι ? διδου και έπεται ? διδoιεν ? Go forming art, the fine arts. things within, secrets.
through (that is, conjugate) the several tenses and parts. Μιμητης, ου, o, an imitator.

"Ων σοι θεος εδωκε, etc., the relative pronoun ών (of which or
what things) is attracted into the genitive by τουτων; attraction

will be explained under syntax. You may render uv as if it
were å-give to the needy (of) those things which God has given to Ορκον φεύγε, καν δικαιως ομνυας. Μη τι θεους επιορκον
thee. Sentences which, like this, contain any marked pecu- επομνύ. Ο οινος μετριος ληφθεις ρωννύσιν. Οι διδασκαλοι
liarity, you should commit to memory.

τους μαθητας μιμητας εαυτων αποδεικνυάσιν. Πυθαγορας

παρηγγειλε τοίς μανθανουσι σπανίως μεν ομνύναι, χρησαμηEXERCISES. --GREEK-ENGLISH,

νοις δε τοις όρκοις παντως εμμενειν, “Η πλαστικη δεικνύσι τα

ειδη των θεων, των ανθρωπων, και ενιοτε και των θηρών. Μη Οι θεοι παντα διδοασιν. Γυναιξι αρχειν ου διδωσιν ή φυσις. | αθεατα δειξης ήλιο. Ανδρος νούν οίνος εδειξεν. Φρυγες όρκους Χαριν λαβων μεμνησο και τους επιλαθου. Λαβων αποδος, και

ου χρώνται ουτ' ομνύντες, ουτ' αλλους εξορκούντες. Ολιγοις ληψη παλιν. Ο μακαρες θεοι, δοτε μοι ολβον και δοξαν αγαθην δεικνυ τα εντος φρενών. Oi

κριται τα ψηφισματα απεδεικνυσαν. εχειν. Ο πλουτος, ον αν δώσι θεοι, εμπεδος εστιν. Αη φυσις Μηποτε εική ομνυοιτε. ο βασιλευς τον αυτου υιον στρατηγoν δεδωκε, ταυτ' εχει μονα ο ανθρωπος. Η φυσις ταυροις


κερα, κεντρα μελιτταις. Ων σοι θεος εδωκε, τουτων χρηζουσι

διδου. Εσθλο ανδρι και εσθλα διδωσι θεος. Πτωχώ ευθυς
διδου. Χρηματα δαιμων και παγκακη ανδρι διδωσιν, αρετής δε He swears.

Thou swearest. They swear. We swear, you
ολιγοις ανδρασι μοίρ' έπεται. θεος μοι δοιη φιλους πιστους. 3 wear.

I swore. He swore a false oath. They swear falsely
Τοις πλουσιοις πρεπει τοίς πτωχοις δούναι. Οι στατιώται | by the gods. Wine strengthens. I am strengthened by

moderate wine. A good teacher makes his scholars imitators
την πολιν τοις πολεμιοις προυδιδοσαν. Ο αγαθος χαιρει τοϊς | Of himself. They have made their sons the imitators of them-
πενησι χρηματων μεταδιδους. Δεί τους αγαθους ανδρας γεν- selves. Wine sparingly taken is able to strengthen men.
ναιως φερειν, ότι αν ο θεος διδα. Ος αν μελλη την πατριδα | Socrates commands his scholars to reverence the gods.
προδιδοναι, μεγιστης ζημιας αξιος εστιν. Οι θεοι μοι αντι | Young men show the secrets of their rminds to many. The
κακων αγαθα διδoιεν. Φιλος φιλον ου προδωσει.

generals have made their own sons fellow-workers to (with)
thernselves. .


What parts are these-ληφθεις ? παρηγγειλε? χρησαμενοις ?
Thou givest. They give back. He gives. You two give. Opst a Edervvoav? Go through them severally,
We give back. I may give. I might give. I may have Το what class of verbs does παρηγγειλε belong? also χρησα.
given. They gave. He gave. He gave back. Ye two gave. Mevois? also a fedelavvoav? What is the theme or final root
Thou shalt give. He will give. We shall give. Ye two will | of ληφθεις ? of oμνυοιτε ? and δεικνύσι ? What is the meaning
give. To give. Giving. He was given. They were given of the root of unploua ?
back. Give thou. Let him give back. I had given. It was Decline these nouns : όρκοις, θηρών, ειδη, κριται.
given. Let them give. The gods give all good things to men. Why is αυτου aspirated thus, αυτου? In what other form
He gave me a horse. He shared with me his goods (ta xon- does it appear ? and what are its varieties of meaning?
ματα). Nature has given beauty to women.

Nature gives

Explain the derivation of εμμενειν, αθεατα, and αποδεικ-
nothing, all things have been given by Gud. He received a What is the vu in the last word? What augment
favour, but did not return it. Return a favour willingly (έκων). has παρηγγειλε ? and why is it placed where it is!
Give me, O gods, good fortune. The wise man prays the gods
to give him virtue, not good fortune. Wisdom has been given

thee, O Socrates. The gods gave wisdom to Socrates. The
gods will give wisdom to all who ask it (to all asking). Give Evviotnu, I put together ; | Mwpos, a, ov, foolish ; ò uwpos,
to the unfortunate. Share thy good fortune with thy friends. mid., I collect, unite.

a fool.
He shared his wealth with the poor. The good rejoice to | Δυναμαι (with the passive | Λυσανδρος, ου, ο, Lysander.
share (sharing) their wealth with the needy. Whatever the aorist), I am able.

Μινως, ω, Minos.
gods give I will bear bravely. May I bear bravely whatever Επισταμαι (with the passive Σπαρτιατης, ου, o, a Spartan.
the gods give! It is necessary to share one's wealth with aorist), I understand, I Ναυτικος, η, ον, nautical, per-
one's friends! He betrayed his country. That general will know.

taining to a ship or the sea;
betray his country. The city has been betrayed. Friends | Μεθη, ης, ή, riot, drunken- ναυτικη δυναμις, power by
betray friends, and enemies enemies. May the gods give me
faithful friends. The gods have given me good children. Olyapxıa, as, y, the domi- Atudoyos, ov, worth speaking
Good children have been given me by the gods. May the nion of a few, oligarchy. of, respectable, considera
gods give thee, my son, a good wife !

[ocr errors]


[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors]




1 τα.


[ocr errors]


θυοντι ήκε τις εκ Μαντινειας αγγελος λεγων τον υιον αυτού, τον

Γρυλλον, τεθναναι και εκεινος απεθετο μεν τον στεφανον,
“Ο πλουτος πολλα δυναται. Τίς αν μωρος δυναιτο εν δινω διετελει δε θυων" επει δε ο αγγελος προςεθηκε και εκείνο, ότι
σιωπάν; Ανηρ δικαιος εστιν, όστις αδικείν δυναμενος μη βου- νικών τεθνηκε, παλιν ο Ξενοφων επεθετο τον στεφανον. Αλκι-
λεται. Πραττε μηδεν ών μη επιστασαι. Αριστον εστι παντ’ | βιαδης έφυγεν εις Σπαρτης και τους Λακεδαιμομιους παρωξυνεν
επιστασθαι καλα. Ζώμεν ουχ ώς εθελομεν, αλλ' ώς δυναμεθα. επιθεσθαι τους Αθηναίοις. Το μεν το σώμα διατεθεμενη κακως
Προ μεθης ανιστασο. Τί συμφερει ενιoις πλουτεϊν, όταν μη χρεια εστιν ιατρου, τω δε την ψυχην, φιλου. Εφοδιον εις το
επιστωνται τα πλουτω χρήσθαι; Καταλυθεντος του Πελοπον-γήρας κατατιθου. Οι Αθηναίοι εν τω δευτερο του Πελοπον-
νησιακού πολέμου, ολιγαρχια εν ταις πλεισταις πόλεσι καθι-νησιακού πολεμου ετει υπο του λοιμου αθλιωτατα διατεθεσαν.
στατο, Οι πολεμιοι ουκ αποστησονται πριν αν έλωσι την Κακoν ουδεν φυεται εν ανδρι θεμελια θεμενο του βιου σωφροσυνην
πολιν. Μινως, ο δευτερος, πρώτος Ελληνων ναυτικην δυναμιν και εγκρατειαν. Τους πιστους τιθεσθαι δεϊ έκαστον εαυτω.
αξιολογον συνεστησατο. Υπο Λυσανδρου, του Σπαρτιατου, εν οι πολίται φοβούνται μη οι πολεμιοι τη πολει επιτιθώνται.
Αθηναις τριακοντα τυραννοι κατεσταθησαν.


The wicked are in a bad condition. The good are in a good
I show. You show. They show. Show thou. Let him condition. God places all things in a good condition. He
show. Let them show. To show. Showing. I showed. places a helmet round (on) his head. They place helmets
They showed.

We showed. They were showed. I may round their heads. Lay by (down) wisdom, the best treasure,
show. We may show. He might show. You might show. for thy children. I lay down my chaplet. He lays down his
He is able. He was able. He may be able. They might be chaplet. Xenophon laid down his chaplet (on) hearing that
able. They two might be able. God is able to do all things. his son was dead. Xenophon heard that his son had died a
A fool is not able to be silent. Wise men are able to be conqueror (victorious), and put on his chaplet again. The
silent. A bad man is able to injure a good man. Only good Athenians fell on (attacked) the Lacedæmonians. I attack the
men are able to do good. He attempts to do what he does enemy. The enemy attack me. I continue learning. The
not understand. It is best to do only what you understand. | boys continue learning. My sick (κακως διατεθειμενον σώμα)
They understand the book, He understands whatever the body requires a physician. Thy body is sick (that is, to thee
gods say. They know how to use their riches. He knows the body is sick). My body is sick. His mind is sick. Our
how to share his riches with his friends. Tyrants are placed minds are diseased. I have (to me is) a travelling money for
in the cities. The city possesses a considerable maritime old age. The good have travelling money for old age. The
power. The foes have retired, the war being ended. I shall | Athenians are in a most wretched condition. My friend is in
retire when I have taken (having taken) the city. A tyrant a most wretched condition. I place self-government as the
was placed in Athens. The rich have much power.

foundation of my life. Self-government and abstinence are

placed as the foundation of a good man's life.

What part of the verb is σιωπάν ? what kind of a verb is it?
to which of the two great classes of verbs does it belong?

Hornjeva, perf. mid. or pass. part. from aorew, I take
What are the component parts of αδικειν? of επιστασθαι ? of which of the given forms does it follow ? give the principal parts

care of, exercise, adorn. What kind of a verb is aortw?
συμφερει οf καταλυθεντος ? of καθισταντο? and what parts of the verb ; in what case, number, and gender is the partici-
are these severally? Write down their exact import in En- ple, and why?
glish, Give instances which you have already had of the
construction-καταλυ. του Πελοπ. πολεμου. By what name is θησαυρον.

Decline χαλκά κρανη; also φοινικούς λoφoις; also ουδενα
the construction known? Why are τω πλουτω in the dative

In what case is aidons, and why?
case: Decline Μινως, δυναμις, Αθηναι, πολις, and πρώτος. Go
through these tenses, namely, συνεστησατο, κατεστάθησαν, and | namely, θοίτο, διετέλει, επιθετο, έφυγεν, κατατιθου, διετέθεσαν?

In what person, tense, mood, and voice are these verbs,

Go through the tenses.

For what form is τεθνάναι ? What is its theme ?

Why is virūv circumflexed ?
Αποτίθημι, 1 place from, I lay | Ηκω, I have come.

What modal vowel is there in επιτιθώνται ? and how is it
down; mid., I take myself | Εγκρατεια, ας, ή, εelf.govern-

circumstanced ?
from. .
ment, abstinence.

Why is προςεθηκε thus written, and not thus –προσεθηκε :
Διατίθημι, I place in order, I θησαυρος, ου, o, a treasure. On what word does pilov depend, in the sentence beginning

arrange; with an adverb, I | Μαντινεια, ας, ή, Mantinéa. τω μεν το σώμα
am in such and such a con-

Λοφος, ου, ο, plume of the Kakov ovò ev, etc.; arrange the words for construing thus-


Ουδεν κακον φυεται εν ανδρι θεμενη σωφροσυνην και εγκρατείαν
Επιτίθημι, I place to, I place Στεφανος, ου, o, a chaplet, a θεμελια του βιου.
upon; mid., I set myself

On; with the dat., I throw Εφοδιον, ου, τo, money for a
myself on something, I fall journey.

Συνεπιδιδωμι (συν, επι, and | Στρατος, ου, o, an army.
Κρανος, ους, τo, a helmet. διδωμι), I give the like; κλωθω, ούς, ή, the name of
Κατατίθημι, 1 lay down; mid., Aθλιος, α, ον, εorrowful, un- mid., I give myself with

one of the Parcæ or Fates,
I lay down for myself.

others to an affair, I take who are represented in my.
Διατελεω, I complete, accom- Φοινικεος, α, ον (ούς, ή, ούν), part in; I yield to,

thology as weaving the web plish ; with a participle, as purple.

Συννεω, I spin, I weave.

of destiny for every man, διατελεω γραφων,I continue | Eκων, εκούσα, έκον, willing, Αμοιβη, ης, ή, change, recom- Κυπελλον, ου, το, 8 goblet or writing, it denotes the con- willingly.


tinuation of the act ex. Κελτιβηρ, ηρος, o, a Celtibe-
pressed in the participle. rian (tribe in Spain).


Χαρις χαριτι αποδιδόται. Το ευ ποιoύντι πολλακις κακη

αποδίδοται αμοιβη. Πατριδες πολλακις δια κερδος πρoυδοθησαν: Οι Κελτιβηρες περι τας κεφαλας κρανη χαλκά περιτιθενται πολλα δωρα δεδοται τους ανθρωποις παρα των θεων. Ως μεγα φοινικούς ήσκημενα λοφους. Ουδενα θησαυρον παισι καταθηση το μικρον εστιν εν καιρώ δοθεν! "Οτε ειλε την θηβαιων πολιν αμεινω αιδούς. Τις αν έκων φιλον αφρονα θοϊτο; Ξενοφώντι Αλεξανδρος, απεδοτο τους ελευθερους παντας. Eκων σεαυτόν

[ocr errors][ocr errors]


on, I seize.

« ForrigeFortsett »