Sidebilder
PDF
ePub

the length taken for the unit, the product is a like part of the multiplicand. Thus, if one of the factors is 6 inches, and the other half an inch, the product is 3 inches.

Instead of referring to the measures in common use, as inches, feet, etc., it is often convenient to fix upon one of the lines in a figure, as the unit with which to compare all the others. When there are a number of lines drawn within and about a circle, the radius is commonly taken for the unit. This is particularly the case in trigonometrical calculations.

The observations which have been made concerning lines, "may be applied to surfaces and solids. There may be occasion to multiply the area of a figure by the number of inches in some given line.

But here another difficulty presents itself. The product of two lines is often spoken of as being equal to a surface; and the product of a line and a surface, as equal to a solid. But if a line has no breadth, how can the multiplication, that ás, the repetition, of a line, producé a surface? And if a surface has no thickness, how can a repetition of it produce a solid?

In answering these inquiries it must be admitted that measures of length do not belong to the same class of magnitudes with superficial or solid measures; and that none of the steps of a calculation can, properly speaking, transform the one into the other. But, though a line cannot become a surface or a solid, yet the several measuring units in common use are so adapted to each other, that squares, cubes, etc., are bounded by lines of the same name. Thus the side of a square inch is a linear inch; that of a square rod, a linear rod, etc. The length of a linear inch is, therefore, the same as the length or breadth of a square inch.

If then several square inches are placed together, as from o to R, fig. 3, the number of them in the parallelogram o R is the

Fig. 3.

D

[blocks in formation]

lengths; and, if the length of each were the same, the areas
would be as the breadths.
That is,
And
Therefore,

A: 4 :: L: 7, when the breadth is given;
A: a: Bb, when the length is given:
A:a::BXL:6 X 7, when both vary.
That is, the area is as the product of the length and breadth.
Hence, in solving problems in geometry, the term pro-
duct is frequently substituted for rectangle. And whatever
is there proved concerning the equality of certain rectangles,
may be applied to the product of the lines which contain the
rectangles.

The area of an oblique parallelogram is also obtained by Thus multiplying the base into the perpendicular height. the expression for the area of the parallelogram A BN M, fig. 5, is M N X AD, or A B X B C. For ABX BC is the area of the Fig. 5. Fig. 6.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

R

right-angled parallelogram ABCD; and by Euclid 36, 1,
parallelograms upon equal bases, and between the same
parallels, are equal; that is, A B CD is equal to a B NM.
sides into itself. Thus the expression for the area of the square
The area of a square is obtained by multiplying one of the
C, fig. 6, is (A B)2, that is, a = (A B)2.

For the area is equal to ABX BC.

But AB BC, therefore, AB X B CAB X AB = (A B)a. The area of a triangle is equal to half the product of the base and height. Thus the area of the triangle AB G, fig. 7, is equal to half ▲ B into G H or its equal BC, that is, a = ABX BC.

same as the number of linear inches in the side a R: and if
we know the length of this, we have of course the area of the
parallelogram, which is here supposed to be one inch wide.
But if the breadth is several inches, the larger parallelo-A
gram contains as many smaller ones, each an inch wide, as
there are inches in the whole breadth. Thus, if the parallelo-
gram A c, fig. 3, is 5 inches long and 3 inches broad, it may be
divided into three such parallelograms as oR. To obtain,
then, the number of squares in the large parallelogram, we
have only to multiply the number of squares in one of the
small parallelograms, into the number of such parallelograms
contained in the whole figure. But the number of square
inches in one of the small parallelograms is equal to the
number of linear inches in the length AB. And the number
of small parallelograms is equal to the number of linear inches
in the breadth B C. It is therefore said concisely, that the
area of a parallelogram is equal to its length multiplied into its
breadth.

We hence obtain a convenient algebraical expression for the area of a right-angled parallelogram. If two of the sides perpendicular to each other are A B and B C, the expression for the area is A B X BC; that is, putting a for the area,

@ABX BC.

It must be remarked, however, that when A B stands for a line, it contains only linear measuring units; but when it enters into the expression for the area, it is supposed to contain superficial units of the same name.

The expression for the area may also be derived by another method more simple, but less satisfactory perhaps to some. Let a, fig. 4, represent a square inch, foot, rod, or other measuring unit: and let b and be two of its sides. Also,

For the area of the parallelogram ABCD is ABX BC. And by Euclid 41, 1, if a parallelogram and a triangle are upon the same base, and between the same parallels, the triangle is haif the parallelogram.

Hence, an algebraical expression may be obtained for the area of any figure whatever which is bounded by right lines. For every such figure may be divided into triangles.

[blocks in formation]

Thus the right-lined figure, A B CBE, fig. 8, is composed of the triangles A B C, A CE and E CD.

[blocks in formation]

The area of the whole figure is, therefore, equal to

(ACX BL) + ( A ©× EH) + (} ECX DG).

The expression for the superfices has here been derived from that of a line or lines. It is frequently necessary to reverse this order; to find a side of a figure, from knowing its area.

If the number of square inches in the parallelogram A B C D, fig. 3, whose breadth B C is 3 inches, be divided by 3, the quotient will be a parallelogram, A B EF, one inch wide, and of the same length with the larger one. But the length of the small parallelogram is the length of its side A B. The number of square inches in one is the same as the number of linear inches in the other. If, therefore, the area of the large

[blocks in formation]

That is, the base of a triangle is found, by dividing the area by half the height.

As a surface is expressed by the product of its length and breadth, the contents of a solid may be expressed by the product of its length, breadth and depth. It is necessary to bear in mind, that the measuring unit of solids is a cube; and that the side of a cubic inch is a square inch; the side of a cubic foot, a square foot, etc.

Let ABCD fig. 3, represent the base of a parallelopiped, five inches long, three inches broad, and one inch deep. It is evident there must be as many cubic inches in the solid, as there are square inches in its base. And as the product of the lines ▲ B and B c gives the area of this base, it gives, of course, the contents of the solid. But suppose that the depth of the parallelopiped, instead of being one inch, is four inches. Its contents must be four times as great. If, then, the length be ▲ B, the breadth в c, and the depth co, the expression for the solid contents will be, ABX BCX CO.

By means of algebraical notation, a geometrical demonstration may often be rendered much more simple and concise than in ordinary language. The proposition, (Euclid 4, 2,) that when a straight line is divided into two parts, the square of the whole line is equal to the squares of the two parts, together with twice the product of the parts, is demonstrated, by squaring a binomial.

Let the side of a square be represented by s;
And let it be divided into two parts a and b.
By the supposition,

And squaring both sides,

s = a+b;

$2 a2+2ab+b2.

That is, s2 the square of the whole line, is equal to a and b, the squares the two parts, together with 2ab, twice the product of the parts.

Algebraical notation may also be applied, with great advantage, to the solution of geometrical problems. In doing this, it will be necessary, in the first place, to form an algebraical equation from the geometrical relations of the quantities given and required; and then by the usual reductions, to find the value of the unknown quantity in this equation.

Prob. 1. Given the base, and the sum of the hypothenuse and perpendicular, of the right-angled triangle A B C, fig. 9, to find the perpendicular.

[merged small][ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

B

In a right angled-triangle, the perpendicular is equal to the square of the sum of the hypothemuse and perpendicular, diminished by the square of the base, and divided by twice the sum of the hypothenuse and perpendicular.

the letters a and b. Thus if the base is 8 feet, and the sum of
It is applied to particular cases by substituting numbers for
the hypothenuse and perpendicular 16, the expression
a2 — f2
24

162-82 becomes =6, the perpendicular; and this subtracted 2 X 16 from 16, the sum of the hypothenuse and perpendicular, leaves 10, the length of the hypothenuse.

Prob. 2. Given the base and the difference of the hypothenuse and perpendicular of a right-angled triangle, to find the perpendicular.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Prob. 10. If the sum of two of the sides of a triangle be 1155, the length of a perpendicular drawn from the angle

included between these to the third side be 300, and the differ

ence of the segments made by the perpendicular be 495; what are the lengths of the three sides?

Prob. 11. If the perimeter of a right-angled triangle be 720, and the perpendicular falling from the right angle on the hypothenuse be 144; what are the lengths of the sides?

Prob. 12. The difference between the diagonal of a square and one of its sides being given, to find the length of the

sides.

Prob. 13. The base and perpendicular height of any plane triangle being given, to find the side of a square inscribed in the triangle, and standing on the base, in the same manner as the parallelogram D E F G, on the base AB, fig. 14.

Prob. 14. Two sides of a triangle, and a line bisecting the included angle being given, to find the length of the base or third side, upon which the bisecting line falls.

Prob. 15. If the hypothenuse of a right-angled triangle be 35, and the side of a square inscribed in it, in the same manner as the parallelogram BEDF, fig. 12, be 12; what are the lengths of the other two sides of the triangle?

Ne paraissez jamais ni plus sage ni plus savant que ceux avec qui vous étes. Portre votre savoir comme votre montre, dans une poche particulière. que vous ne tirez point, et que vous ne faites point sonner uniquement pour nous faire voir que vous en avez une.-Lord Chesterfield.

coming

having come

Past Participle: venúto, come

INDICATIVE MOOD.

Present.

venimmo, we came

Véngo or végno, I come

vieni, thou comest

viene, he comes

veniamo or vegnámo, we come veníte, you come véngono or végnono, they come

Imperfect.

Veniva or venía, I was coming venivi, thou wast coming

veniva or venis, he was coming venivámo, we were coming venivate, you were coming venivano, venieno, or veniano, they were coming Indeterminate Preterite. Vénni, I came venisti, thou camest vénne, he came

veniste, you came

vénnero or veníro, they came
Future.

Verrò, I shall or will come
verrái, thou wilt come
verrà, he will come
verrémo, we will come
verréte, you will come
verranno, they will come

Conditional Present. Verrei or verría, I should or would come verrésti, thou wouldst come verrébbe or verría, he would

come

verrémmo, we would come terreste, you would come verrebbero, they would come

IMPERATIVE MOOD.

[No First Person.]

Vieni, come (thou) vénga, let him come

Present.

veniamo, let us come veníte, come (ye or you) véngano, let them come

SUBJUNCTIVE MOOD.

[blocks in formation]

Imperfect.

Che venissi or venéssé, that I might come che venissi, that thou mightst

come

che venisse, that he might come che venissimo, that we might

come

che veniste, that you might

come

che venissero, that they might

come

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Present: pióvere, to rain

[blocks in formation]

rained

let there be

Past avere piovuto, to have Ci or vi sia, or staci or síavi, | Ci or vi siano, or sîanci or síanvi, let there be SUBJUNCTIVE MOOD.

Present Gerund: piovendo, Past Gerund: avendo piovúto,

raining

Past Participle: piorúto, rained

Present.

Pure, it rains

Imperfect.

Pioveva, it rained

having rained

INDICATIVE Moon.

Indeterminate Preterite. Piove, it rained

Future.

Piorerà, it will rain

Conditional Present.
Pioverébbe, it would rain

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

The Participle is a word which possesses the qualities both of the verb and the adjective.

Participles are of three kinds :-Present, Past and Future. 1. The Present Participle terminates in ando or endo; as

Amando, loving
Credendo, believing
Servéndo, serving

2. The Past Participle ends as follows in the regular verbs :

Amato-a, amati-e, loved

Creduto-a, crediti-e, believed

Servito-a, serviti-e, served

3. The Participle Future is not so often used. It is as follows:

Avére ad amare, éssere per amáre, being about to love Avére a credere, éssere per crédere, being about to believe Avére a servíre, éssere per servire, being about to serve The Italians are accustomed to syncopate several past participles of the first conjugation, as may be seen in the following list:

fitted
adorned
dried

accustomed

laden
sought for
bought
fitted
erased

INDICATIVE MOOD.

Future.

Bisogna, it is necessary

Bisognerà, it will be necessary

Imperfect.

Conditional Present.

[merged small][ocr errors][ocr errors]
[blocks in formation]

avvezzáto
caricato

[ocr errors]

cérco

[merged small][ocr errors]

compro

[ocr errors][merged small]

cóncio

[merged small][ocr errors]

casso

[ocr errors][merged small]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Quánto prima, as soon as possible

L'anno prossimo, next year
Il mense venturo, next month
La settimana próssima, next
week

Da qui a due mési, in two months time

Il giorno seguente, the next day Domani mattina, domattina, to

morrow morning D'óra innnázi, henceforward

Of Time Indefinite.

Alle volte, sometimes
Al più presto, at the soonest
Di buon' óra, early
Di bel nuovo, again
Di bótto, suddenly

Italian adverbs are formed from adjectives in three ways, Di continuo, continually viz.:

1. By uniting the substantive mente to the feminine of the adjectives ending in a; as—

Dótto or dótta, learned

saggio or saggia, wise

váno or vána, vain

Dottamente, learnedly

saggiamente, wisely vanamente, vainly

Di di in di, di giórno in giórno, from day to day

Di giorno, by day
Di rádo, seldom

Di quando in quando, di tempo in témpo, trátto, tratto, from time to time

|

Fin dove, till where
Fuori, out
Déntro, in
Fin qui, till here
Fin là, till there

Sù in alto, di sópra, above or up stairs

Fin a quándo, till when
Sópra, upon

Di sótto, abbásso or giù, under
or below stairs
Al di là, oltre, beyond
Da ógni dove, da ogni párte, on
all sides

D' intorno, all around
Accánto or a canto, by the side
In dispárte, a párte, da párte,
da banda, aside
In giù, down
In sù, above
Sin dove, how far
Qui vicino, near here
Di quà, on this side
A déstra, on the right
A sinistra, on the left
Di diétro, from behind
In giro, round about
Qua e là, here and there
Rimpétto, opposite
Of Order.
Prima or primieraménte, first
In fila, in a row

Un dopo l'altro, alla fila, one
In giro, álla volta, by turns

after another Insieme, together

2. By adding the substantive mente to the adjectives ending Fin adésso, fin a quest óra, fin A uno a uno, one by one in e not preceded by 7; as

[blocks in formation]

Il mense passato, last month
Ultimamente, da poco in quà,
lately

Fra poco, in breve, shortly
Of Time to Come.

A domani dunque, to-morrow
then

All avvenire, in future

óra, hitherto

Fra póco, in a short time

Il più sovente, oftener

In breve, in breve tempo, shortly In quel mentre, in the mean time

In tempo, seasonably

A due a due, two by two
Dipói, then

In seguito, di seguito, after-
wards

Dálle fondamenta, from the foundation

In un batter docchio, all of a Infine, álla fine, at last

sudden

In un attimo, all at once
Per tempo, early
O'gni giorno, every day
Giornalmente, daily
Tárdi, late
Sempre, always
Mái, never

Per sempre, for ever
Spésso, often
Di già, already

Non ancóra, not yet
Tósto or presto, soon
Di nuovo or ancóra, again
Quando, when
Mentre, whilst
Qualche volta, sometimes
Of Place.

Dóve, where
Dónde, from whence
Qui or qua, here
Li, là, cold, there
Di dove, whence

Di lì, là, from thence
Di qui, quà, from hence
Lúngi or lontano, far
Vicino or appresso, near

Altrove, somewhere else
Verso, towards
Innanzi or avanti, before
Indietro, behind
Dappertutto, in ogni párte, every
way

Sopratutto, above all

Alla rinfusa, sossópra, topsy

turvy

A vicenda, alternately

Of Quantity and Number.

Quanto, how much

Quási, almost

Molto, much

Troppo, too much

Un pochettino, but a little
Piu, more

Niente affatto, not at all
Abbondantemente, abundantly
Méno, less

Non molto, not much
Intieramente, quite
Totalmente, del tutto, entirely
Circa, about

Per metà, by half
Un tantino, a little

Davvantaggio, di vantaggio, di

più, some more

Un poco di più, a little more
Presso a poco, near abouts
Alméno, at least
Abbastanza, enough

Un poco di méno, a little less
Niente, nothing

Un po' troppo, a little too much
Quante volte, how many times
Una volta, once
Túnte volte, so many times
Due volte, twice

Molte volte, several times

« ForrigeFortsett »