Sidebilder
PDF
ePub

Private

cells for meditation,

of these.

she went up by the ascent of the brazen gate into the catechumenia of the church,' that is, into the place of hearing among the women's apartments in the church. These galleries were sometimes also made use of for Councils to sit in, as Leo Allatius 28 has observed of the Council of Constantinople in the time of Johannes Comnenus, anno 1165, that it was held èv Toîs deέioîs kaтnxovμévois, in the right-hand galleries of the church of Alexius;' and some others are mentioned 29 as held in the same place.

[ocr errors]

8. The inner parts of these porticoes were sometimes divided into little cells or places of retirement on the walls of the reading, church, and that not only in the women's parts, but the men's and prayer, on the back also, as may be collected from the account which Paulinus Nolanus 30 gives of them, who calls them cubicula, little chambers, and tells us, the use of them was for people to retire into, that were minded to give themselves to reading, or meditation, or private prayer.' These were looked upon as parts of the catechumenia, and were sometimes abused to profane, instead of pious uses. For, as we may collect from the decrees of the Council of Trullo 31 and the Emperor Leo 32, some made use of them for lodgings instead of oratories, and cohabited with their wives there: to correct which abuse, it is ordered, in both those decrees, that all such persons should be expelled from the catechumenia of the church.' 9. It is to be noted further, that not only men and women

The place of the vir

Imperatrix Eirene, cum præcessis-
sent Imperatores, sceptris obsequen-
tibus per scholas antelatis, et ascen-
dentibus per æneæ portæ ascensum,
in catechumeni ecclesiam non exiens
in plateam Emboli. Others read in
catechumenia ecclesiæ. See Murator,
Not. ad loc. Rer. Italic. t. 1. p. 164.
ED.]

28 De Consens. Eccles. 1. 2. c. II.
(p. 644.) Μηνὶ Μαΐῳ, ἰνδικτιῶνος τρί-
της, προκαθημένου τοῦ ἁγιωτάτου
ἡμῶν δεσπότου καὶ οἰκουμενικοῦ πα-
τριάρχου κυρίου Λέοντος ἐν τοῖς δε-
ξιοῖς κατηχουμένοις τοῦ ἁγίου ̓Αλε-
ξίου, συνεδριαζόντων καὶ ἱερωτάτων
ἀρχιερέων, κ. τ. λ.

29 Ibid. c. 12. (p. 681.) Пpokaðŋμένου τοῦ ἁγιωτάτου ἡμῶν δεσπότου καὶ οἰκουμενικοῦ πατριάρχου κυρίου Μιχαήλου ἐν τοῖς δεξιοῖς κατηχου

μένοις τοῦ ἁγίου ̓Αλεξίου, κ. τ. λ.

30 Ep. 12. ad Sever. (p. 151.) Cubicula intra porticus quaterna longis basilicæ lateribus inserta, secretis orantium, vel in lege Domini meditantium, præterea memoriis religiosorum ac familiarium accommodatos ad pacis æternæ requiem locos præbent.

31 C. 97. (t. 6. p. 1183 c.) Tous γαμετῇ συνοικοῦντας, ἢ ἄλλως ἀδιακρίτως τοὺς ἱεροὺς τόπους κοινοποι οῦντας, καὶ καταφρονητικῶς περὶ αὐτ τοὺς ἔχοντας, καὶ οὕτως ἐν αὐτοῖς καταμένοντας, καὶ ἐκ τῶν ἐν τοῖς σεβασμίοις ναοῖς κατηχουμένων ἐξωθεῖσθαι προστάσσομεν.

32 Novel. 73. See n. 24, preceding. See also b. 3. ch. 4. v. I. p. 346. n. 12.

widows

others.

had their distinct places, but also virgins and widows a peculiar gins and apartment assigned to them. Which we learn from St. Am- distinguishbrose's Discourse to a lapsed Virgin 33, telling her that she ed from ought to have remembered that place in the church, railed out from the rest, where she was used to stand, whither the religious matrons and noble women came thronging to receive her salutations, which were more holy and better than herself.' This appears also from the author of the Constitutions 34, who, speaking of the order in which persons were appointed to sit in the church, first places the virgins, widows, and aged women, in the highest rank; then married women below them, in a place by themselves; then their children, daughters with their mothers, and sons with their fathers, or next behind them; and, last of all, young men, according to their age, in different stations. This was the order in such churches as had none of those hyperoa or galleries before spoken of; for otherwise, as has been noted out of Nazianzen, the virgins and matrons had their distinct places in the porticoes above.

I do not here allege Origen, after Durantus and Bona, because they plainly mistake the sense of their author, who speaks not of the Christian Church, but of the Jewish Temple, and that with such a formal story, that it is a wonder any learned men could mistake him. He tells us 35 he had it from an old tradition, that there was a place in the temple peculiar for virgins to worship God in, whither no married woman was

33 Ad Virg. Laps. c.6. See before, b. 7. ch. 4. s. 7. v. 2. p. 408. n. 26. 34 L. 2. c. 57. Cotel. v. 1. p. 263. Ως γὰρ οἱ ποιμένες ἕκαστον τῶν ἀλόγων, αἰγῶν φημὶ καὶ προβάτων, κατὰ συγγένειαν καὶ ἡλικίαν ἱστῶσι· καὶ ἕκαστον αὐτῶν τὸ ὅμοιον τῷ ὁμοίῳ συντρέχει, οὕτω καὶ ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ· οἱ μὲν νεώτεροι ἰδίᾳ καθεζέσθωσαν, ἐὰν ᾖ τόπος· εἰ δὲ μὴ, στηκέτωσαν ὀρθοί· οἱ δὲ τῇ ἡλικία ἤδη προβεβηκότες καθεζέσθωσαν ἐν τάξει· τὰ δὲ παιδία ἑστῶτα προσλαμβανέσθωσαν αὐτῶν οἱ πατέρες καὶ μητέρες· αἱ δὲ νεώτεραι πάλιν ἰδίᾳ, ἐὰν ᾖ τόπος· εἰ δὲ μήγε, ὄπισθεν τῶν γυναικῶν ἱστάσθωσαν· αἱ δὲ ἤδη γεγαμηκυῖαι καὶ τεκναρχοῦσαι ἰδίᾳ ἱστάσθωσαν· αἱ παρθένοι δὲ καὶ αἱ χῆραι καὶ πρεσβύτιδες πρώται πασῶν στηκέτωσαν, ἢ καθεζέσθω

σαν.

35 Hom. 26. in Matth. p. 162. [al. Tractat. 23. n. 25.] (t. 3. p. 845 f.) Sed venit ad nos quædam traditio talis, quasi sit aliquis locus in templo ubi virginibus quidem consistere licet, et orare Deum: expertæ autem thorum virilem non permittebantur in eo consistere. Maria autem, postquam genuit Salvatorem, ingrediens adorare stetit in illo virginum loco: prohibentibus autem eis, qui noverant adhuc eam jam filium genuisse, Zacharias stetit, atque dixit prohibentibus eam, quoniam digna est virginum loco, cum sit virgo. Ergo quasi manifestissine Zachariam adversus legem agentem, et in loco virginum permittentem stare mulierem, occiderunt inter templum et altare viri generationis illius.

The σωλεῖ

that is, the

throne,

in this part

allowed to come. But the Virgin Mary, after she had brought forth our Saviour, went and stood to worship there; which when they, that knew she had borne a son, would not allow of, Zacharias, the father of St. John Baptist, stood up and said, She is worthy to stand up in the place of virgins, for she is yet a virgin. Upon which they rose up against Zacharias, as a breaker of the law, in permitting a married woman to stand in the place of virgins, and slew him between the temple and the altar. I make no further reflection on this passage at present, but leave it, as I find it, to the judgment of the reader. As to the place of virgins in the Christian church, I have only this one thing to remark, out of St. Ambrose; which is, that usually some profitable texts of Scripture 36 were written upon the walls of the church in this place, proper to the virgin state, such as that of St. Paul, 1 Cor. 7, 34, "There is difference between a wife and a virgin: the unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit." Which lesson St. Ambrose tells the virgin he writes to, she ought to have remembered, because it was written before her eyes upon the walls of the church.

10. There is one place more to be taken notice of in some ov, or solea, churches, before we leave this part of the temple to go into the magistrate's sanctuary, which is what Codinus 37 and some other modern Greeks call the owλeîov, a place of some note in the church of Sancta Sophia, but not exactly agreed upon by learned men, either what, or where it was, or what use it was put to. Gretser, in his Notes upon Codinus 38, fancies it to be nothing else but the pavement at the entrance of the sanctuary, or some such thing adjoining to it: Morinus 39 and Allatius 40 say it was

of the church.

36 Ad Virg. Laps. c. 6. (t. 2. p. 311 b.) Nonne vel illa præcepta, quæ oculis tuis ipse scriptus paries ingerebat, recordari debuisti, Divisa est mulier et virgo, &c.?

37 Origin. Constant. 1. 3. c. 12. (ap. Byzant. Hist. Scriptor. t. 18. P. 56 b. 3.) Εποίησε δὲ κιβώριον, καὶ τοὺς κίονας, καὶ τὰ στήθεα τοῦ θυσιαστηρίου ἐξ ἀργυρίου, καὶ χρυσώσας αὐτά· τὸ δὲ μῆλον, καὶ τὸ κρίνα, καὶ TÒV σTAVρÒV TOÙ κißwplov óλóxpvoa τὸν δὲ ἄμβωνα, καὶ τὸν σωλέα χρυσά, -[Id. de Offic. Constant. c. 17. n.

22. (ap. eosdem, t. 20. p. 106 a. 4.) Καὶ κατέρχεται ὁ βασιλεὺς τοῦ ἄμβωνος οὐκ ἐκ τοῦ μέρους μέντοι, ούπερ ἀνῆλθεν, ἕως τοῦ πρὸς τὰς ὡραίας πύλας ὁρῶντος, ἀλλ ̓ ἐκ τοῦ ἑτέρου τοῦ πρὸς τὸν σωλέαν καὶ τὸ ἅγιον Bua. ED.]

38 Observat. in Codin. 1. 3. c. 12. ad Codin. de Officiis, c. 17. n. 38. ibid. p. 220.) Junius etiam, &c.

39 De Ordinat. part. 2. [Annotat. in Græc. Ordinat.] n. 52. (p. 187.) Græce vario modo scriptum reperitur, ὁ σωλέας, ἡ σωλία, ἡ σωλέα, τὸ

some place between the bema and the ambo.

Schelstrate 11 is

a little more particular; that it was the place before the rails of the sanctuary, where the Emperor had his seat on the right hand, and the readers and subdeacons on the left. But Suicerus 42 and Meursius +3 are more positive, that it was only the Emperor's throne, and called owλetov from the Latin solium ; and Dr. Beveridge 44 inclines to the same opinion. Du Fresne 45 allows of this as probable likewise; but he also fancies it might signify the limina cancellorum, the threshold, or raised foundation, upon which the rails of the chancel were erected, and be so called from solum, whence comes the French name seuil, and the English sill, or groundsil. This was usually adorned and beautified very richly, he thinks with gold and precious stones, and sometimes reverenced with the kisses or salutations

owdeîov, ó owλevs, aliquando etiam pro σω scribitur σο. Locus est in ecclesiis Græcorum intermedius inter sanctuarium et chorum. A choro ingressus est in sanctuarium, vel a sanctuario in chorum, per mediam soleam. Altior est et eminentior choro. Illuc usque procedunt, qui corporis Christi participes esse volunt. Ex una igitur parte cancellis sanctuarii contiguus est; ex altera, choro, &c.

40 De Templ. Græcor. dissert. 2. n. 5. (p. 170.) Quæris, ubinam solea collocanda sit? Respondeo, si conjecturæ non fallunt, bemati ambonique proximum fuisse. Colligo ex Codino, c. 17. de Officiis, Kai karépXETαι, K. T.λ. See n. 37, above. Et in Originibus de Templo S. Sophiæ: Εποίησε τὸ κιβώριον, κ. τ. λ. See n. 37, above.

41 C. Antioch. Restitut. dissert. 3. c. 4. n. 10. de Canone 2. (p. 192.)

42 Thes. Eccles. voce Ewλéas (t. 2. p. 1209.) At quænam est hæc solea? Meursio est solium seu thro

nus.

43 Vid. Glossar. Græco-barb. (p. 545.) Ewλéas. Solium, &c.

44 In C. Nicæn. c. 11. (t.2. append. p. 74.) Ex his enim verbis [Sozomeni, 1.7.c. 25. See n.46, following.] finis, ni fallor, tandem imponatur tortuosæ isti quæstioni, quæ doctorum ingenia huc usque exercuit, quidnam nimirum esset soleus ille a

recentioribus Græcis toties decantatus, et quem in ecclesia usum habuerit? Inter omnes enim convenit, aliquid fuisse in recentiorum, præsertim Græcorum, ecclesiis, owλeíav, σωλίαν, σωλείον, atque etiam σολέαν, σoλíav, vel ooλetov, dictum, idque prope cancellos collocatum fuisse. Consentiunt itidem omnes hoc Latinum esse vocabulum, et plerique nihil aliud esse quam solium; et tamen quidnam esset istud solium se ignorare ingenue fatentur: nisi quod Jacobus Goar solium Christi per nomen illud designari affirmat. Sed miror, nemini de hac re agenti, eorum, quæ supra citantur, Sozomeni verborum in mentem venisse, quibus D. Ambrosius locum imperatoribus in ecclesia assignasse traditur ante cancellos altaris. Ubi enim imperator sedere solitus est, solium meritissimo jure nominetur. Ab Ambrosii autem temporibus et deinceps, ut edictis verbis constat, imperatoris sedes erat ante cancellos, ubi omnes uno ore concinunt, σωλεῖον vel σωXéar collocatum esse; quod haud dubie itaque ipsum erat imperatoris solium sive sedes; quod etiam solii instar erectum fuisse, fidem facit Cedrenus, &c.

45 In Paul. Silent. p. 585. (ut supra, p. 231.) Itaque si bene auguror, &c. [See the whole of n. 73. ibid. (p. 226.) on the word Solea. ED.]

of the people; whence the phrases, exosculari limina, and liminibus martyrum affundi, in Sidonius and Prudentius, are by him interpreted to this purpose. But I conceive the former opinion most probable, which takes it for the Emperor's throne, which was toward the east end of the church, in the men's portico, over-against the altar, where now the Sultan has his seat among the Turks. For that place which Dr. Beveridge calls the embolus, and others the circuitus, or side-aisles on both sides, were, in the temple of Sancta Sophia, porticoes for men below, and women above. And as the Empress had her seat in the upper end of the women's apartment, so the Emperors had theirs in the men's apartment, next to the chancel, from the time that Sozomen 46 tells us Theodosius submitted to the reproof of St. Ambrose, who blamed him for taking his seat within the rails of the sanctuary, though it had been customary for the Emperors so to do. After which admonition both he and his successors always took their place without the rails, whence that place seems to be called the solium, the royal seat. Which is confirmed in a little by what Suicerus 47 observes out of Cedrenus and Codinus, that Justinian made the solea of gold and onyx-stone; which are proper materials to adorn a throne, but not so proper to be laid in the pavement of a church. Not far from this, Du Fresne 48 observes, in some

46 L. 7. c. 25. (v. I. p. 317. 2.) "Εθος ἦν τοὺς βασιλεῖς ἐν τῷ ἱερατείῳ ἐκκλησιάζειν, κατ' ἐξοχὴν τῶν ὁρίων τοῦ λαοῦ κεχωρισμένους κολακίας δὲ ἢ ἀταξίας εἶναι τοῦτο συνιδὼν, τόπον εἶναι βασιλέως ἐν ἐκκλησίᾳ τέταχε, τὸν πρὸ τῶν δρυφάκτων τοῦ ἱερατείου ὥστε τοῦ μὲν λαοῦ τὸν κρατοῦντα τὴν προεδρίαν ἔχειν, αὐτοῦ δὲ τοὺς ἱερέας προκαθῆσθαι. Ταύτην δὲ τὴν ἀρίστην παράδοσιν ἐπῄνεσε Θεοδόσιος ὁ βaσιλεὺς, καὶ οἱ μετὰ ταῦτα ἐκράτυναν καὶ ἐξ ἐκείνου νυνὶ φυλαττομένην ὁρῶμεν.

47 [Thes. Eccles. voce Ewλéas (t. 2. p. 1208.) Solea erat in templis Græcorum bemati ambonique proxima. Colligitur ex Codino, c. 17. de Oficis; Καὶ κατέρχεται, κ. τ. λ. (See n. 37, preceding.) Cedrenus: 'H τρούλλα τῆς ἁγίας τοῦ Θεοῦ μεγάλης ἐκκλησίας φουρνικὴ οὖσα ἔπεσε, τόν τε ἄμβωνα, καὶ τοὺς σωλείας ἐξ ὀνυ

χίτου λίθου ὄντας συνέτριψε, καὶ εἰς χοῦν ἀπετέλεσε. ED.]

48 In Paul. Silent. p. 560. (ut supra, p. 215. n.49. col. dextr.) Sed et presbyterium senatorium videtur appellari in eodem Ordine Romano non semel, voce Latina, quæ idem quod πρεσβυτέριον sonat : ubi ad senatorium dicitur descendere pontifex, ut suscipiat oblationes principum, vel ut communicet eos, qui in senatorio sunt. Descendit nempe ab altari, ubi sacra peragit, in presbyterium, ut principum et fidelium oblationes suscipiat, vel ut communicet eos, qui sunt in presbyterio, nempe sacerdotes, clericos, atque adeo populum ipsum, quod diserte ibi dicitur... Sed, ut verum fatear, nescio, an his locis, in Ordine Romano, senatorium idem sit omnino quod presbyterium. Dubitandi causam movet, quod in eo locus principum fuisse

« ForrigeFortsett »