A Practical Guide for TranslatorsMultilingual Matters, 2010 - 201 sider Latest edition of the successful best-seller that views commercial translation from the translator's and customer's viewpoints. |
Inni boken
Side i
Beklager, innholdet på denne siden er tilgangsbegrenset..
Beklager, innholdet på denne siden er tilgangsbegrenset..
Side ii
Beklager, innholdet på denne siden er tilgangsbegrenset..
Beklager, innholdet på denne siden er tilgangsbegrenset..
Side ix
Beklager, innholdet på denne siden er tilgangsbegrenset..
Beklager, innholdet på denne siden er tilgangsbegrenset..
Innhold
How to become a translator | 1 |
Oh so youre a translator thats interesting A day in the life of a translator | 17 |
Bilingualism the myths and the truth | 25 |
Target language and source language Target language deprivation | 35 |
Who should you get to translate? The service provider and the uninformed | 41 |
Starting a business Is translation a financially rewarding career? Support offered | 63 |
Your working environment and the tools of the trade | 65 |
Machine translation and computeraided translation | 81 |
Quality control and accountability | 104 |
Source text difficulties Translation quality in relation to purpose | 125 |
Preventive measures Equipment insurance Maintenance Indemnity | 139 |
Fédération Internationale des Traducteurs Professional organisations | 171 |
Glossary of terms | 175 |
196 | |
Andre utgaver - Vis alle
Vanlige uttrykk og setninger
able accept advertising allow applied ASCII asked assignment associations bilingual candidates certification characters charge CIoL client commercial computer-aided translation consider copy cost database Desktop publishing DIRECTOR disk document editing electronic English equipment European Union example experience fees Figure format freelance translator glossary hard disk Institute’s invoice Karel Capek layout linguistic literary translation London SW10 marketing membership National Vocational Qualification offer organisations original packages payment person printer prize produce professional Project manager proofreading qualifications quality control queries reference relevant Riksmål scanning screen SGML skills Society of Authors source language source text specific spell check staff translator standard Swedish target language telephone terminology tion translation agencies Translation and Interpreting translation company translation memory translation services provider translator needs translator’s United Kingdom usually word processing written