aucâque suâ canescere sylvâ! posthàc Arni de valle videbo cum, et candenti cincta coronâ è nitido consurgere dorso, la Tieu ! Edem, et veteres præferre Cupressus sque super pendentia tecta. voll ON OF AN ITALIAN SONNET Mason's Memoirs, vol. ii. p. 158.] o Amor sotto la forma istà ride, e s'asconde : mischia, e si confonde o sdegno, e col rancor. etade ei si trasforma; rastullo, e par dispetto;O πουλα, which appears to be the more ancient See Cluver. Ital. Antiq. vol. i. p. 509. ego vos posthac, viridi projectus in antro, sâ pendere procul de rupe videbo." Virg. Ecl. i. 76. spicitur nitidis fundata pecunia villis," Hor. "Superni villa candens Tusculi," Epod. i. a qua geminas ostendunt culmina turres," iii. xvi. 3. "Nitidos lares," Martial. Ep. eferimus manibus vittas," Æn. vii. 237. a despectant longo per cœrula tractu Entes saxis instanti culmine, ville." Ausonii Mosell. ver. 283. a villarum pendentibus edita ripis." v. 20. Mà nel suo diverso aspetto LUSIT amicitiæ interdum velatus amictu, 1 6 ALCAIC ODE,* WRITTEN IN THE ALBUM OF THE GRANDE CHAR- [See Mason's Memoirs, vol. ii. p. 160, and W. S. Landori Он Tu, severi Religio loci, Quocunque gaudes nomine (non leve "Ut mihi prætextæ pudor exvelatus amictu," Κὴν ποτ' ἴδης κλαίοντα, φυλάσσει μή σε πλανήσῃ. This little poem has been translated into English verse by men habet, veteresque sylvas; que præruptos, sonantes r aquas, nemorumque noctem ; repostus sub trabe citreâ ee his Works, vol. iv. p. 454; and also by The Pleasures of Memory:" see Rogers's [Pinkerton]" Letters of Literature," p. tion of this ode; and after that, a most extion, which I wish the author of that book e an opportunity of producing: as, to say erroneous in every instance. "This exs he, " is by no means in the Alcaic measure, seems to have intended it for. The Alcaic a by Horace, consists of six feet, or twelve two first lines; three feet and a half, or in the third; and four feet, or eight sylourth. Truly, Master Holofernes, the eetly varied, like a scholar at the least,'' s Lost). And yet I am afraid that this intator has not experienced how true is the n by the Moorish grammarian: Quid sit litera, quid duæ, unctæ quid sibi syllabæ. umos inter, et aspera cruposis sequimur vadis. ronte exile negotium t dignum pueris putes. ggressis labor arduus ec tractabile pondus est.' Terent. Maur. Præf. 6. ed Brissæo. ue enim leve nomen Amatæ," En. vii. 581. Carm. p. 216. ed Barbou. verse would be reckoned faulty, from the æsura in its right place. See the note to ad Favonium," ver. 30. eris sub nocte cupressi," Val. Flac. i. 774. luco est," Seneca Thyestes, ver. 678. 5 See Mason's Memoirs, vol. iii. p. 46, "I thank him (Mason) for one, thinking as I do, many of the lines fully equal to Ovid's." MS. note of Bennett, Bishop of Cloyne.] EGREGIUM accipio promissi Munus amoris, Inque manu mortem, jam fruitura, fero: "Each tree whose thick and spreading growth hath made Rather a night between the boughs than shade." Davenant. v. Dryden. Misc. vi. 318. V. 9. "Ponit marmoream sub trabe citrea," Hor. Od. iv. i. 20. V. 10. "Phidiacâ manu," Martial. vi, 73. x. 89. V. 11. "Mihi cumque salve V. 14. xiii. 29. Rite vocanti." Hor. Ode i. xxxii. 15. Utrumque sacro digna silentio," Hor. Od. ii. "Resorbens," Hor. Od. ii. vii. 15. V. 4. “ Qua Mors V. 5. "Vir Fast. v. 146. V. 7. In M however, will second syllab 769: Poste And Sil. Ital "Cultuq That Ma borch's note c. xxxiv. 11 in his Gram nissa,' says potuit: ut Noltenii L p. 285. V. 12. V. 15. 144. citius mandasses, luce vel unâ; - Stygios non inhonesta lacus. passa toros, nova nupta, mariti, n fastus, Roma superba, tuos. partem tibi, Masinissa, triumphi hæc pompæ jura minora suæ e uxor quòd non tua pressa catenis, sævæ plausibus orbis eo: cantis cepisti præmia factis, Romanæ pignus amicitiæ ! uses, oro, si, tardius utar Non nimiùm vivere, crede, velim. 14 st, breve sed tempus mea fama requirit: ec animam cura suprema meam. mvis ista mihi mors est inhonesta futura, inhonesta quidem." Propert. El. ii. vii. 89. ineo nullum corpore passa virum," Ovid. Virg. Georg. iii. 60. son's edition it is spelt 'Massinissa ;' which, only partially correct the quantity; as the e will still be short. See Ovid. Fast. vi. a lux melior, superat Masinissa Syphacem." xvi. 117: Aeneadum nomen Masinissa superbum." issa' is the right orthography, see DrakenSil. Italicus; Gronovius on Livy, lib. xxv. Vorstius on Val. Max. i. i. 31. Tortellius, tical Commentaries, under the word MasaNon enim primum aliquo pacto duplicari ari quidam syllabarum voluerunt." See also con, vol. i. p. 112. Cellarii Orthog. Lat. i. liber absentis pignus amicitiæ," Martial. ix. cii. rva mora est," Ovid. Met. i. 671. Ep. ii. |