Sidebilder
PDF
ePub

Cum labor extulerit fastidia, siccus, inanis,
Sperne cibum vilem: nisi Hymettia mella Falerno,
Ne biberis, diluta. Forìs est promus, et atrum
"Defendens pisces hiemat mare: cum sale panis
Latrantem stomachum bene leniet. Unde putas, aut
Quî partum ? non in caro nidore voluptas
Summa, 'sed in teipso est. Tu pulmentaria quære
Sudando : pinguem vitiis albumque neque ostreå,
Nec scarus, aut poterit peregrina juvare lagoïs.
* Vix tamen eripiam, posito pavone, velis quin
Hoc potiùs quàm galliná tergere palatum,
Corruptus vanis rerum : quia veneat auro
Rara avis, et pictå pandat spectacula caudâ :
Tamquam ad rem attineat quidquam. Num vesce-

ris istâ, Quam laudas, pluma ? coctove num adest honor

idem ? Carne tamen quamvis distat nihil hâc, magis illâ ; Imparibus formis deceptum te patet: esto. Unde datum sentis, lupus hic Tiberinus, an alto Captus hiet ? pontesne inter jactatus, an amnis Ostia sub Tusci ? 'laudas, insane, trilibrem Mullum; in singula quem minuas pulmenta necesse

est. Ducit te species, video. Quo pertinet ergo Proceros odisse lupos ? Quia scilicet illis Majorem natura modum dedit, his breve pondus. Jejunus raro stomachus vulgaria temnit.

'Your wine lock'd up, your butler stroll’d abroad, "Or fish denied, (the river yet unthaw'd,) If then plain bread and milk will do the feat, 15 The pleasure lies in you, 'and not the meat.

* Preach as I please, I doubt our curious men Will choose a pheasant still before a hen; Yet hens of Guinea full as good I hold, Except you eat the feathers green and gold. 'Of carps and mullets why prefer the great, (Though cut in pieces ere my Lord can eat,) Yet for small turbots such esteem profess? Because God made these large, the other less.

20

NOTES.

Ver. 18. before a hen;] He might have inserted the original word peacocks, as many of our English epicures are fond of them. Q. Hortensius had the honour of being the first Roman that in. troduced this bird to the table as a great dainty, in a magnificent feast which he made on his being created Augur. The price of a peacock, says Arbuthnot, page 129, was fifty denarii, that is, 11. 12s. 3d. A flock of a hundred was sold at a much dearer rate, for 3221. 18s. 4d. of our money. M. Aufidius Lurco, according to Varro, used to make every year of his peacocks 4841. 7s. 6d.

Warton. Ver. 21. Of carps and mullets) Very inferior to the original ; and principally so, because that pleasant stroke is omitted of the eaters knowing in what part of the river the lupus was taken, and whether or no betwixt the two bridges, which was deemed an essential circumstance. The reader will be well entertained on this subject if he will look into the seventeenth chapter of the third book of Macrobius, particularly into a curious speech of C. Tertius there recited. But Horace seems to have had in his eye a passage of Lucilius, quoted by Macrobius : “Sed et Lucilius acer et violentus poeta, ostendit scire se hunc piscem egregii saporis, qui inter duos pontes captus esset.”

Warton.

m

* Porrectum magno magnum spectare catino Vellem, ait Harpyiis gula digna rapacibus. At vos, * Præsentes Austri, coquite horum opsonia : quam

quam Putet aper rhombusque recens, mala copia quando Ægrum solicitat stomachum; cùm rapula plenus Atque acidas mavult inulas. "Necdum omnis abacta Pauperies epulis regum : nam vilibus ovis Nigrisque est oleis hodie locus. Haud ita pridem Gallonî præconis erat acipensere mensa Infamis. Quid ? tum rhombos minus æquora ale

bant ? P Tutus erat rhombus, tutoque ciconia nido, Donec vos auctor docuit prætorius. Ergo, "Si quis nunc mergos suaves edixerit assos, Parebit pravi docilis Romana juventus.

NOTES,

Ver. 25. Oldfield] This eminent glutton ran through a fortune of fifteen hundred pounds a year in the simple luxury of good eating

Warburton. Ver. 26. Hog barbacued, &c.] A West Indian term of gluttony; a hog roasted whole, stuffed with spice, and basted with Madeira wine.

Pope. He has happily introduced this large unwieldy instance of gluttony, supposed to be peculiar to the West Indies. But Athenæus speaks of a cook that could dress a whole hog with various puddings in his belly. Gulla is here used personally, as it is also by Juvenal, Sat. xiv. ver. 10.

Warton. Ver. 28. rabbit's tail.] A very filthy and offensive image for the more happy and decent word coquite : so fond, it must be owned, was our author, as well as Swift, of such disgusting ideas.

Warton.

Oldfield, with more than harpy throat endued, 25
Cries : “Send me, Gods! a whole hog barbecued!"
Oh blast it,"south winds! till a stench exhale
Rank as the ripeness of a rabbit's tail.
By what criterion do ye eat, d'ye think,
If this is prized for sweetness, that for stink ? 30
When the tired gluttón labours through a treat,
He finds no relish in the sweetest meat;
He calls for something bitter, something sour,
And the rich feast concludes extremely poor.
*Cheap eggs, and herbs, and olives still we see; 35
Thus much is left of old simplicity !
The robin-red-breast till of late had rest,
And children sacred held a martin's nest,
Till becaficos sold so devilish dear
To one that was, or would have been, a peer. 40
'Let me extol a cat, on oysters fed,
I'll have a party at the Bedford-head;
Or e'en to crack live crawfish recommend ;
I'd never doubt at court to make a friend.

NOTES.

Ver. 41. Let me extol] To dine upon a cat fattened with oysters, and to crack live crawfish, is infinitely more pleasant and ridiculous than to eat mergos assos.

But then the words, ertol and recommend, fall far below edirerit, give out a decree. So Virgil, Geor. iii. line 295, does not advise, but raises his subject, by saying:

“Incipiens statutis edico" In the lines above, 37 and 38, he has dexterously substituted for the stork two birds that among us are vulgarly held to be sacred. Semp. Rufus first taught the Romans to eat storks, for which he lost the prætorship.

Warton. Ver. 42. Bedford-head;] A famous eating-house. Pope. VOL. VI.

K

Sordidus à tenui victu distabit, Ofello
Judice: nam frustrà vitium vitaveris illud,
Si te alid pravum detorseris. 'Avidienus
Cui Canis ex vero ductum cognomen adhæret,
Quinquennes oleas est et sylvestria corna ;
"Ac, nisi mutatum, parcit defundere vinum ; et
Cujus odorem olei nequeas perferre (licebit
Ille repotia, natales, aliosve dierum
"Festos albatus celebret) cornu ipse bilibri
Caulibus instillat, 'veteris non parcus aceti.

Quali igitur victu sapiens utetur, et horum Utrum imitabitur ? hâc urget lupus, hâc canis,

aiunt. Mundus erit, qui non offendat sordidus, atque In neutram partem cultûs miser. *Hic neque servis Albutî senis exemplo, dum munia didit, Sævus erit; nec sit ut simplex Nævius, unctam Convivis præbebit aquam: vitium hoc quoque mag

num.

*Accipe nunc, victus tenuis quæ quantaque secum Afferat. 'In primis valeas bene; nam variæ res Ut noceant homini, credas, memor illius escæ,

NOTES.

Ver. 50. For him you'll call u dog,] Warburton observes," that Pope had the art of giving wit and dignity to Billingsgate!"

Bowles. Ver. 55. But on some lucky] Much heightened and improved on the original, by two such supposed occasions of the unnatural festivity and joy of a true miser. The 68th line is useless and redundant.

Warton.

« ForrigeFortsett »