TO WILLIAM HAYLEY, ESQ. DEAR architect of fine CHATEAUX in air, But I am bankrupt now; and doom'd henceforth ON A SPANIEL CALLED BEAU KILLING A SPANIEL, Beau, that fares like you, Each trifle that he sees. But you have kill'd a tiny bird, Nor did you kill that you might eat, And ease a doggish pain, For him, though chased with furious heat, You left where he was slain. Nor was he of the thievish sort, yours. 1 BEAU died of old age at the end of 1796, and was sent to London to be preserved in a glass case. Hayley, writing to the poet's kinsman, January 15, 1797, expresses a wish that an object, so interesting to the heart of Cowper, might "make a pleasing and salutary impression on his reviving fancy." My dog! what remedy remains, BEAU'S REPLY. SIR, when I flew to seize the bird, You cried-forbear-but in my breast Yet much as nature I respect, And when your linnet on a day, Had flutter'd all his strength away, Well knowing him a sacred thing, Let my obedience then excuse My disobedience now, Nor some reproof yourself refuse If killing birds be such a crime What think you, Sir, of killing time ANSWER TO STANZAS ADDRESSED TO LADY HESKETH, BY MISS CATHARINE FANSHAWE, IN RETURNING A POEM OF MR. COWPER'S, LENT TO HER, ON CONDITION SHE SHOULD NEITHER SHOW IT, NOR TAKE A COPY. To be remember'd thus is fame, And did the few like her the same, So Homer, in the mem'ry stored TO THE SPANISH ADMIRAL COUNT GRAVINA, HIS TRANSLATING THE AUTHOR'S SONG ON A ROSE My rose, Gravina, blooms anew, ON FLAXMAN'S PENELOPE.2 THE suitors sinn'd, but with a fair excuse, 1 "I am glad that my poor and hasty attempts to express some little civility to Miss Fanshawe have your and her approbation. The lines addressed to her were not what I would have made them; but the lack of time would not suffer me to improve them."-(To Lady Hesketh, Aug. 12, 1793.) 2 "I am charmed with Flaxman's Penelope, and will send you a few lines, such as they are, with which she inspired me, the other day, while I was taking my noonday walk."-(To Hayley, Sept. 8, 1793.) ON RECEIVING HEYNE'S VIRGIL FROM I SHOULD have deem'd it once an effort vain TO MARY.1 THE twentieth year is well nigh past, Thy spirits have a fainter flow, I see thee daily weaker grow My Mary! 'Twas my distress that brought thee low, Thy needles, once a shining store, For my sake restless heretofore, My Mary! For though thou gladly wouldst fulfil My Mary! But well thou play'dst the housewife's part, Have wound themselves about this heart, Thy indistinct expressions seem My Mary! Like language utter'd in a dream; Yet me they charm, whate'er the theme, My Mary! 1 Written in the autumn of 1793; the last effort of his pen at Weston. "The poem," remarks Hayley, "describes not his residence, but the increasing infirmities of his aged companion. I question if any language on earth can exhibit a specimen of verse more exquisitely tender." Thy silver locks, once auburn bright, For could I view nor them nor thee, Partakers of thy sad decline, My Mary! Thy hands their little force resign; Such feebleness of limbs thou prov'st, And still to love, though prest with ill, With me is to be lovely still, My Mary! But ah! by constant heed I know, My Mary! And should my future lot be cast My Mary! MONTES GLACIALES, IN OCEANO GERMANICO NATANTES, (MARCH 12, 1799.) EN, quæ prodigia, ex oris allata, remotis, |