Sidebilder
PDF
ePub

parts of the African continent, in your voyage to or from Grand Cairo. There have arose in this university (long since you left us without saying any thing) several of these inferior hebdomadal societies, as the Punning club, the Witty club, and, amongst the rest, the Handsome club; as a burlesque upon which, a certain merry species, that seem to have come into the world in masquerade, for some years last past have associated themselves together, and assumed the name of the Ugly club. This illfavoured fraternity consists of a president and twelve fellows; the choice of which is not confined by patent to any particular foundation (as St. John's men would have the world believe, and have therefore erected a separate society within themselves), but liberty is left to elect from any school in Great Britain, provided the candidates be within the rules of the club, as set forth in a Table, intitled The Act of Deformity; a clause or two of which I shall transmit to you.

'I. That no person whatsoever shall be admitted without a visible quearity in his aspect, or peculiar cast of countenance; of which the president and officers for the time being are to determine, and the president to have the casting voice.

'II. That a singular regard be had, upon examination, to the gibbosity of the gentlemen that offer themselves as founder's kinsmen; or to the obliquity of their figure, in what sort soever.

III. That if the quantity of any man's nose be eminently miscalculated, whether as to length or breadth, he shall have a just pretence to be elected.

'Lastly, That if there shall be two or more competitors for the same vacancy, cæteris paribus, he that has the thickest skin to have the preference.

'Every fresh member, upon his first night, is to entertain the company with a dish of cod-fish, and a speech in praise of Esop; whose portraiture they have in full proportion, or rather disproportion, over the chimney; and their design is, as soon as their funds are sufficient, to purchase the heads of Thersites, Duns Scotus, Scarron, Hudibras, and the old gentleman in Oldham, with all the celebrated ill faces of antiquity, as furniture for the club-room.

'As they have always been professed admirers of the other sex, so they unanimously declare that they will give all possible encouragement to such as will take the benefit of the statute, though none yet have appeared to do it.

'The worthy president, who is their most devoted champion, has lately shewn me two copies of verses, composed by a gentleman of his society; the first, a congratulatory ode, inscribed to Mrs. Touchwood, upon the loss of her two fore-teeth; the other, a panegyric upon Mrs. Andiron's left shoulder. Mrs. Vizard (he says), since the smallpox, is grown tolerably ugly, and a top toast in the club; but I never heard him so lavish of his fine things, as upon old Nell Trot, who constantly officiates at their table; her he even adores and extols as the very counterpart of Mother Shipton; in short, Nell (says he) is one of the extraordinary works of nature; but as for complexion, shape, and features, so valued by others, they are all mere outside and symmetry, which is his aversion. Give me leave to add, that the president is a facetious, pleasant gentleman, and never more so, than when he has got (as he calls them) his dear mummers about him; and he often protests it does him good to meet a fellow with a right genuine grimace in

his air (which is so agreeable in the generality of
the French nation); and, as an instance of his sin-
cerity in this particular, he gave me a sight of a
list in his pocket-book of all of this class who for
these five years have fallen under his observation,
with himself at the head of them, and in the rear
(as one of a promising and improving aspect),
'SIR, your obliged and humble servant,
'ALEX. CARBUNCLE.'

[blocks in formation]

It is my design in this paper to deliver down to posterity a faithful account of the Italian opera, and of the gradual progress which it has made upon the English stage; for there is no question but our great-grand-children will be very curious to know the reason why their forefathers used to sit together like an audience of foreigners in their own country, and to hear whole plays acted before them in a tongue which they did not understand.

Arsinoe was the first opera that gave us a taste of Italian music. The great success this opera met with produced some attempts of forming pieces upon Italian plans, which should give a more natu

By Steele. See note to No. 4, ad finem, on R; and No. 7, final note on Steele's signatures.

[ocr errors]

ral and reasonable entertainment than what can be met with in the elaborate trifles of that nation. This alarmed the poetasters and fiddlers of the town, who were used to deal in a more ordinary kind of ware; and therefore laid down an established rule, which is received as such to this day, 'That nothing is capable of being well set to music, that is not nonsense."

This maxim was no sooner received, but we immediately fell to translating the Italian operas; and as there was no great danger of hurting the sense of those extraordinary pieces, our authors would often make words of their own which were entirely foreign to the meaning of the passages they pretended to translate; their chief care being to make the numbers of the English verse answer to those of the Italian, that both of them might go to the same tune. Thus the famous song in Camilla :

Barbara si t'intendo, &c.

'Barbarous woman, yes, I know your meaning.'

which expresses the resentments of an angry lover, was translated into that English lamentation,

'Frail are a lover's hopes,' &c.

And it was pleasant enough to see the most refined persons of the British nation dying away and languishing to notes that were filled with a spirit of rage and indignation. It happened also very frequently, where the sense was rightly translated, the necessary transposition of words, which were drawn out of the phrase of one tongue into that of another, made the music appear very absurd in one tongue that was very natural in the other. I remem

h See No. 15, note ad finem.

ber an Italian verse that ran thus, word for word;

'And turn'd my rage into pity;'

which the English for rhyme sake translated,

'And into pity turn'd my rage.'

By this means the soft notes that were adapted to pity in the Italian, fell upon the word rage in the English; and the angry sounds that were turned to rage in the original, were made to express pity in the translation. It oftentimes happened likewise, that the finest notes in the air fell upon the most insignificant words in the sentence. I have known the word 'and' pursued through the whole gamut; have been entertained with many a melodious 'the;' and have heard the most beautiful graces, quavers, and divisions bestowed upon 'then,'' for,' and 'from;' to the eternal honour of our English particles.

The next step to our refinement was the introducing of Italian actors into our opera; who sung their parts in their own language, at the same time that our countrymen performed theirs in our native tongue. The king or hero of the play generally spoke in Italian, and his slaves answered him in English. The lover frequently made his court, and gained the heart of his princess, in a language which she did not understand. One would have. thought it very difficult to have carried on dialogues after this manner without an interpreter between the persons that conversed together; but this was the state of the English stage for about three years.

At length the audience grew tired of understanding half the opera; and therefore, to ease them

« ForrigeFortsett »