Sidebilder
PDF
ePub

my family, with their haughtiness. This is another victory which may be compared with the victory of Marathon.

For he [Iphicrates] was such a general, that he might not only be compared to the greatest of his age, but none of the old generals could indeed be preferred before

him.

Neither is it becoming that I, conscript fathers, should be compared with those who are now no more, who are free from all hatred and envy; but with those who are concerned together with myself in the state.

plur. superbia ego homo novus. Hic alter victoria, qui possum compăro cum Marathonius tropæum.

Sum perf. enim talis dux, ut non solùm compăro cum primus ætas suus, sed ne de majores natu quidem quisquam antepōno.

Neque (decet) ego confĕro cum is, P. C. qui jam decedo perf., omnisque odium abl. careo pres. indic. et invidia abl.; sed cum is qui mecum unà in respublica verso perf.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

Verbs compounded with AD, ANTE, CON, &c. govern a

DATIVE.

Give not thy mind to pleasure. Mars presides [over] arms. Ten prætors (were chosen creati), who should command the army. He put them (in no little non minimum) terror (gen.). [In] this man vanity (was inerat) not less than impudence. Curius, (when ubi) he understands how great danger (threatened impendeat) the consul, (gives notice enunciat) to Cicero (by per) Fulvia. (Nor was it evident enough neque satis constabat) to Brutus, who commanded (impf.) the fleet, nor to the tribunes and centurions of the soldiers, to whom (all the ships singulæ naves) were intrusted, what they should do, or what method (acc.) of engagement they should take. After it had been published among the common soldiers, with what arrogance Ariovistus had behaved in the conference, [how] he had interdicted (subj.) the Romans from all Gaul, [how] his horse (plur.) had made (subj.) an attack upon ours, and [how] this thing had dissolved (subj.) the treaty, a much greater alacrity, and a greater desire of fighting (arose injectum est) in the army (dat.). Cæsar [at] first, both on account of the multitude of the enemies, and on account of the prevailing opinion of [their] bravery, resolv

ed (to forbear fighting prælio supersedere). They submit (voluntarily sponte) to a foreign yoke. He puts a diadem on his sister's head, and calls her queen. And so great was the slaughter of the Gauls, that the fame of this victory (procured præstitěrit) Antigonus a peace, not only from the Gauls, but also from [their] barbarous neighbours, [lit. from the ferocity of their neighbours]. Therefore his great defender and his friend, Hortensius, solicits for thee, and opposes me (acc.) he openly demands (of ab) the judges (that thou shouldest have the preference ut tu mihi anteponare); and says, [that] in this he contends (fairly honeste) without any jealousy, and without any resentment. For no one (willingly volens) yields up power to another.

Some verbs compounded with ANTE, AD, sub,

an ACCUSATIVE.

[blocks in formation]

(The people of Vannes Veněti) have very many ships, with which they used to trade (to in) Britain. And they surpass the rest both in the knowledge and experience of naval affairs. Neither were our men able (impf.) to keep their ranks, (nor to get firm footing neque firmiter insistère), nor to follow their standards. At last he feigns (that plots had been formed insidias parātas) (against him sibi) by him; (for ad) a proof of which thing he sends [his] informers, suborns witnesses, and commits the crime (which he inveighs against quod objicit).

Verbs of comparing take after them an ABLATIVE with CUM, as well as a DATIVE, and sometimes an ACCUSATIVE, with

AD or INTER.

Thus was I accustomed to compare great things to small (dat.). I compare Virgil (with cum) Homer. If he is compared (to ad) him, he is nothing. Compare ye thing (with cum) thing. (Compare confer) the longest age of men (with cum) eternity, and it will be found very short. What is [there] in life which can be compared (with cum) friendship? No one of the Romans was to be compared to Cato (for ob) virtue.

Give not, (ne addicas) command, præsum: he put, incutio: intrusted, (attributa); method, ratio; take, insisto: it had been published among the common soldiers, (in vulgus militum elätum est); behaved, (usus); dissolved, dirimo; and desire, studiumque: both

on account of, et propter; prevailing, eximius: submit, succedo; a foreign yoke, externus dominatio: he puts on, impōno: fame, opinio; from the ferocity of their neighbours, (a finitimorum feritāte): solicits, suffragor; opposes, oppugno; jealousy, invidia; resentment, offensio: to trade, navigo; experience, usus: to follow, subsèquor ; at last, (ad postremum); he sends, immitto; informers, index; commits, admitto: found, reperio.

EST for HABEO.

MODEL.

We have ripe apples, or there are ripe apples to us. For I have a father at home.

Sunt nobis mitia po ma. Est mihi namque domi pater.

EXERCISE 49.

I have a pipe composed of seven unequal reeds. I have twice seven nymphs of exquisite beauty.

Behold Priam! even here glory has its due rewards. I have demigods, I have nymphs, rural deities, fauns, satyrs, and sylvans, inhabitants of the moun

tains.

If thou hast plenty enough to give, be bountiful towards the Thou hast money enough; poor. be therefore content with thy lot.

Had I a hundred tongues, and a hundred mouths, and iron lungs, I could not comprehend all the species of their crimes, nor enumerate all the names of their punishments.

Sum ego fistula dispar septem compactus cicuta. Sum ego bis septem nympha præstans corpus abl.

En Priamus! sum hìc etiam suus præmium laus. Sum ego semideus; sum rusticus numen, nympha, faunusque, saty usque et monticola Sylvānus.

Si tu* suppĕto copia (ad largiendum), sum beneficus in egenus acc. plur. Suppěto tu pecunia, sum igitur contentus sors tuus.

Non ego, si lingua centum sum osque centum, ferreus vox sing., possum comprendo omnis forma scelus plur., percurro omnis pœna nomen.

* Suppěto governs the dat. in the same manner with sum.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

And I have verses. Man has some resemblance (with cum) God. But the Macedonians had continual disputes (with cum) the Thracians and Illyrians, by whose arms (being inured indurati as it were veluti) by daily exercise, they terrified (impf.) their neighbours (by the splendour of their reputation for war gloriâ bellica laudis). Can we have any thing greater [than] such a present? O virgin! (how quàm) can I address thee? for thou hast not a mortal countenance, nor sounds [thy] voice (human hominem). She had a husband, Sichæus, the richest of the Phœnicians in land (gen.). I have (also et) a hand bold (for this one purpose hoc in unum, I have love too est et amor): this (masc.) will give to me (resolution for the wound in vulněra vires).

Disputes, certamen: present, munus : address, memoro: husband, conjux; field, ager.

[blocks in formation]

To these [men] ease, riches desirable to others, were their bane and burden. Not citizens only, but any kind of men who might be of service in the war.

Besides, he commanded them to supply corn, and other [things] which might be necessary for the war.

[ocr errors]

But many men, addicted to gluttony and sleep, illiterate and unpolished, have spent their lives as [mere] strangers, to whom, indeed, contrary to nature, their body was their [whole] delight, their soul was a burden.

All the rest [of us] whether brave, honest, noble, or ignoble, have been treated as mob only, without interest, without authority, subject to those to whom we should be a terror, if the republic was flourishing.

They built Hippo, Hadrumetum, Leptis, and other cities, upon the sea coast. And these, growing considerable in a little time, were partly a security, and partly an ornament, to their foun

ders.

Is otium, divitiæ optandus alius, onus miseriaque sum perf. Neque solum civis, sed (cujusquemŏdi) genus homo, (quod) modo usus bellum (foret).

Præterea, impero comporto frumentum, et alius qui usus sum bellum.

Sed multus mortālis, deditus venter atque somnus, indoctus, incultusque, vita sicuti peregrīnans transeo, qui profectò, contra natura, corpus voluptas, anĭma onus sum.

Cæter omnis, strenuus, bonus, nobilis atque ignobilis, (vulgus) sum, sine gratia, sine auctoritas, hic obnoxius, qui, si respublica valeo impf. subj., formido sum impf. subj.

Hippo, Hadrumētum, Leptis, aliusque urbs in ora maritimus condo. Hicque brevì multùm auctus, pars orīgo suus præsidium, (alia) decus

sum.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

Their food [was designed] against hunger and thirst; it was not (for fancy libidini) nor luxury. He gave up all the cattle, which was their plunder (some days before superioribus diebus) to the auxiliary horse (plur.) to drive (agendum). To you I have fled, conscript fathers, to whom, (to my unspeakable sorrow quod mihi miserrimum est), I am obliged to be a burden* before [I can be of] service. After he was

*

Let the pupil divide the word priusquam by the figure tmesis, and place priùs before oneri and quàm before usui.

« ForrigeFortsett »