Sidebilder
PDF
ePub

The moonlight walk in pathless grove
Where aye pale passion yearnes to rove,
The well-hede kele and still.

The midnyghte howre when all the fowles
Are housde and hushte save battes and owles
Yatte screche theyre bodynges shrille.

The fadyng clink of dystaunt bell

Whose knell the tale of dethe doth tell,
The grone of partyng ghoste,

These sownes aleyne the sowle doth feede
Yatte of a higher world hath hede,

Forlettying erthlie loste.

PARODIED IN THE 18th CENTURY.

Hither frolics and delights!

Day is dying, and by nights

I

my years would number; What have earth and time to give

But the when that pleasures live

Toil and trouble slumber?

Welcome arms asunder thrown,
Lifted chin, and locks adown

The forehead sleek and free,
Crimson cheek and glancing eye,
Lips where smiles aye lurking lie,
The tiptoe tread of glee.

The taper'd hall that music haunts,
Where sparkles wine, where beauty pants,
And feast and dance abound;

The midnight hour when sages sour
Are hush'd abed or hous'd in bower,
But wit runs giggling round.

The clink of an unheeded clock,
That vainly gives a threefold knock,
The toast that glows the breast,

The jolly-chorused roundelay,
The curtain that keeps out the day,
Let angels have the rest.

INSCRIPTION

For a MONUMENT at OLD SARUM,

Reader, if thou canst boast the noble name

Of Englishman, it is enough to know

Thou standest in Old Sarum.

But if chance

'Twas thy misfortune in some other land,
Inheritor of slavery, to be born,

Read and be envious! dost thou see yon hut,
Its old mud mossy walls with many a patch
Spotted? know, foreigner! so wisely well
In England it is ordered, that the laws
Which bind the people, from themselves should spring
Know that the dweller in that little hut,

That wretched hovel, to the senate sends.
Two delegates. Think, foreigner, where such

An individual's rights, how happy all!

The LOVER'S ROCK.

De la Peña de los Enamorados.

Un moço Christiano estava cautivo en Granada, sus partes y diligencia eran tales, su buen termino y cortesia, que su amo hazia mucha confiança del dentro y fuera de su casa. Una hija suya al tanto se le aficiona, y puso en el los ojos. Pero como quier que ella fuesse casadera, y el moço esclavo, no podian passar adelante como deseavan; ca el amor mal se puede encubrir, y temian si el padre della, y amo del, lo sabia, pagarian con las cabeças. Acordaron de huir a tierra de Christianos, resolución que el moço venia mejor, por bolver a los suyos, que a ella por desterrarse de su patria: si ya no la movia el deseo de hazerse Christiana, lo que yo no creo. Tomaron su camino con todo secreto,. hasta llegar al peñasco ya dicho, en que la moça cansada se puso a reposar. En esto vieron assomar a su padre con gente de acavallo, que venia en su seguimiento. Que podian hazer, o a que parte bolverse? que consejo tomar? mentirosas las esperanças de los hombres y miserables sus intentos. Acudieron a lo que solo les quedava de encumbrar aquel penol, trepando por aquellos riscos, que era reparo assaz flaco. El padre con un semblante sanudo los mando abaxar: amenaçava les sino obedecian de executar en ellos una muerte muy cruel. Los que acompañavan al padre los amonestaven lo mismo, pues solo les restava aquella esperança de alcançar perdon de la misericordia de su padre, con hazer lo que les mandava, y echarsale a los pies. No qui

sieron venir en esto. Los Moros puestos a pie acometieron a subir el penasco: pero el moço les defendio la subida con galgas, piedras y palos, y todo lo demas que le venia a la mano, y le servia de armas en aquella desesperacion. El padre visto esto, hizo venir de un pueblo alli cerca vallesteros para que de lexos los flechassen. Ellos vista su perdicion, acordaron con su muerte librarse de los denuestos y tormentos mayores que temian. Las palabras que en este trance se dixeron, no ay para que relatarlas. Finalmente abraçados entresi fuertemente, se echaron del penal abaxo, por aquella parte en que los mirava su cruel y sanudo padre. Desta manera espiraron antes de llegar a lo baxo, con lastima de los presentes, y aun con lagrimas de algunos y que se movian con aquel triste expectaculo de aquellos moços desgraciados, y a pesar del pedre, como estavan, los enterraron en aquel mismo lugar. Constancia que se empleara mejor en otra hazaña, y les fuera bien contada la muerte, si la padecieron por la virtud y en defensa de la verdadera religion, y no por satisfacer a sus apetitos desenfrenados.

The Maiden thro' the favouring night

From Granada took her flight,

She bade her father's house farewell

And fled away with Manuel.

No Moorish maid might hope to vie
With Laila's cheek or Laila's eye,

No maiden loved with

purer truth

Or ever loved a lovelier youth.

MARIANA.

« ForrigeFortsett »