« ForrigeFortsett »
Ingratitude, more strong than traitors' arms,
Quite vanquished him. Then burst his mighty heart; And, in his mantle muffling up his face,
Even at the base of Pompey's statua,'
Which all the while ran blood, great Cæsar fell.
Here is himself, marred, as you see, with traitors. 1 Cit. O piteous spectacle!
2 Cit. O noble Cæsar!
3 Cit. O woful day!
4 Cit. O traitors, villains!
1 Cit. O most bloody sight!
2 Cit. We will be revenged. Revenge; about,seek,-burn,-fire,-kill,-slay!-let not a traitor live. Ant. Stay, countrymen.
1 Cit. Peace there! Hear the noble Antony.
2 Cit. We'll hear him, we'll follow him, we'll die with him.
Ant. Good friends, sweet friends, let me not stir you up
To such a sudden flood of mutiny.
They that have done this deed, are honorable ;
What private griefs they have, alas, I know not, That made them do it; they are wise and honorable, And will, no doubt, with reasons answer you.
I come not, friends, to steal away your hearts.
1 See Act ii. Sc. 2. Beaumont, in his Mask, writes this word statua, and its plural statuaes. Even is generally used as a dissyllable by Shakspeare.
2 The image seems to be, that the blood flowing from Cæsar's wounds appeared to run from the statue; the words are from North's Plutarch:"Against the very base whereon Pompey's image stood, which ran all a gore of blood, till he was slain.”
3 Dint, anciently written dent; "a stroke, and the impression which it makes on any thing."
I am no orator, as Brutus is.
But, as you know me all, a plain, blunt man,
And bid them speak for me. But were I Brutus,
1 Cit. We'll burn the house of Brutus.
3 Cit. Away then, come, seek the conspirators. Ant. Yet hear me, countrymen; yet hear me speak. Cit. Peace, ho! hear Antony, most noble Antony. Ant. Why, friends, you go to do you know not what. Wherein hath Cæsar thus deserved your loves? Alas, you know not.-I must tell you, then; You have forgot the will I told you of.
Cit. Most true;—the will;-let's stay, and hear the will.
Ant. Here is the will, and under Cæsar's seal. To every Roman citizen he gives,
To every several man, seventy-five drachmas.2
2 Cit. Most noble Cæsar!-we'll revenge his death 3 Cit. O royal Cæsar!
Ant. Hear me with patience.
Cit. Peace, ho!
Ant. Moreover, he hath left you all his walks,
His private arbors, and new-planted orchards,
1 The first folio reads, "For I have neither writ." The second folio corrects it to wit, which Johnson supposed might mean "a penned and premeditated oration."-The context calls for the emendation.
2 A drachma was a Greek coin, the same as the Roman denier, of the value of four sesterces, i. e. 7d.
On this side Tyber.' He hath left them you,
And with the brands fire 2 the traitors' houses.
2 Cit. Go, fetch fire.
3 Cit. Pluck down benches.
4 Cit. Pluck down forms, windows, any thing. [Exeunt Citizens, with the body.
Ant. Now let it work. Mischief, thou art afoot; Take thou what course thou wilt!-How now, fellow?
Serv. Sir, Octavius is already come to Rome.
Serv. He and Lepidus are at Cæsar's house.
Serv. I heard him say Brutus and Cassius Are rid like madmen through the gates of Rome. Ant. Belike, they had some notice of the people, How I had moved them. Bring me to Octavius.
1 "This scene (says Theobald) lies in the Forum, near the Capitol, and in the most frequented part of the city; but Cæsar's gardens were very remote from that quarter. He would therefore read, "on that side Tyber." But Dr. Farmer has shown that Shakspeare's study lay in the old translation of Plutarch, "He bequethed unto every citizen of Rome seventy-five drachmas a man, and left his gardens and arbors unto the people, which he had on this side of the river Tyber." 2 Fire again as a dissyllable.
SCENE III. The same. A Street.
Enter CINNA, the Poet.
Cinna. I dreamed to-night, that I did feast with Cæsar,
And things unluckily charge my fantasy.'
I have no will to wander forth of doors,
1 Cit. What is your name?
2 Cit. Whither are you going?
3 Cit. Where do you dwell?
Are you a married man, or a bachelor?
Answer every man directly.
Ay, and briefly.
Ay, and wisely.
3 Cit. Ay, and truly, you were best.
Cin. What is my name? Whither am I going? Where do I dwell? Am I a married man, or a bachelor? Then to answer every man directly, and briefly, wisely, and truly. Wisely I say, I am a bachelor.
Cit. That's as much as to say, they are fools that marry.—You'll bear me a bang for that, I fear. Proceed; directly.
Cin. Directly, I am going to Cæsar's funeral. 1 Cit. As a friend, or an enemy?
Cin. As a friend.
2 Cit. That matter is answered directly.
4 Cit. For your dwelling,-briefly.
Cin. Briefly, I dwell by the Capitol. 3 Cit. Your name, sir, truly.
Cin. Truly, my name is Cinna.
1 Cit. Tear him to pieces; he's a conspirator. Cin. I am Cinna the poet, I am Cinna the poet.
4 Cit. Tear him for his bad verses, tear him for his bad verses.
1 i. e. circumstances oppress my fancy with an ill-omened weight.
2 Cit. It is no matter, his name's Cinna; pluck but his name out of his heart, and turn him going.
3 Cit. Tear him, tear him. Come, brands, ho! firebrands. To Brutus', to Cassius'; burn all.—Some to Decius' house, and some to Casca's; some to Ligarius'. Away; go. [Exeunt.
SCENE I. The same.
A Room in Antony's
ANTONY, OCTAVIUS, and LEPIDUS, seated at a table.
Ant. These many then shall die; their names are
Oct. Your brother too must die; consent you, Lep
Lep. I do consent.
Prick him down, Antony.
Lep. Upon condition Publius 2 shall not live,
Who is your sister's son, Mark Antony.
Ant. He shall not live; look, with a spot I damn3 him. But, Lepidus, go you to Cæsar's house;
Fetch the will hither, and we will determine
How to cut off some charge in legacies.
Lep. What, shall I find you here?
Or here, or at
Ant. This is a slight, unmeritable man, Meet to be sent on errands. Is it fit,
1 The place of this scene, here inserted by Malone, is not marked in the old copy. It appears from Plutarch and Appian, that these triumvirs met, upon the proscription, in a little island near Mutina, upon the river Lavinius. Shakspeare, however, apparently meant the scene to be at Rome.
2 Lucius, not Publius, was the person meant, who was uncle by the mother's side to Mark Antony.
3 i. e. condemn him.